... y quienes no imprimen su huella digital...

Russian translation: y quienes no, imprimen su huella digital.

02:10 Jun 13, 2007
Spanish to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Mexican death certificate
Spanish term or phrase: ... y quienes no imprimen su huella digital...
Это часть текста в конце документа, перед печатями и подписями. Полный текст:
Se dio lectura a la presente acta y conformes con su contenido lo ratifican y saben hacerlo,y quienes no imprimen su huella digital. Doy fe.
Может, существует полная формула на русском?
Vadim Khazin
Local time: 20:09
Russian translation:y quienes no, imprimen su huella digital.
Explanation:
ME parece que falta la coma despues de no. El caso seria que los que saben escribir firman el document (ratifican) y los que no saben escribir imprimen su huella digital.

SE DIO LECTURA A LA PRESENTE ACTA Y CONFORMES CON SU CONTENIDO LA RATIFICAN Y FIRMAN QUIENES EN ELLA INTERVINIERON Y SABEN HACERLO Y QUIENES NO, IMPRIMEN SU HUELLA DIGITAL. DOY FE EL C.
DE MÉXICO EN FUNCIONES DE OFICIAL DEL REGISTRO CIVIL.
http://www.sre.gob.mx/portland/images/Solicitud Reg Nacimien...


Una pregunta parecida hubo en Spanish>English

http://www.proz.com/kudoz/511763
Selected response from:

Galina Labinko Rodriguez
Local time: 01:09
Grading comment
Gracias. Parece logico aunque no hay una coma en el documento.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5см. ниже
Maximova
5no imprimAN!!! ...и те, кто не оставят отпечатков пальцев
Olessia Kazakova Kazakova
4y quienes no, imprimen su huella digital.
Galina Labinko Rodriguez
3что было заверено сторонами без (оставления) отпечатков пальцев
Сергей Лузан


Discussion entries: 1





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
что было заверено сторонами без (оставления) отпечатков пальцев


Explanation:
что было заверено сторонами без скрепления отпечатками пальцев. Где-то так.

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 03:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
см. ниже


Explanation:
заверено подписью обеими сторонами. При невозможности подписать, заверяется отпечатком пальца.

Maximova
Local time: 20:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
y quienes no, imprimen su huella digital.


Explanation:
ME parece que falta la coma despues de no. El caso seria que los que saben escribir firman el document (ratifican) y los que no saben escribir imprimen su huella digital.

SE DIO LECTURA A LA PRESENTE ACTA Y CONFORMES CON SU CONTENIDO LA RATIFICAN Y FIRMAN QUIENES EN ELLA INTERVINIERON Y SABEN HACERLO Y QUIENES NO, IMPRIMEN SU HUELLA DIGITAL. DOY FE EL C.
DE MÉXICO EN FUNCIONES DE OFICIAL DEL REGISTRO CIVIL.
http://www.sre.gob.mx/portland/images/Solicitud Reg Nacimien...


Una pregunta parecida hubo en Spanish>English

http://www.proz.com/kudoz/511763

Galina Labinko Rodriguez
Local time: 01:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 10
Grading comment
Gracias. Parece logico aunque no hay una coma en el documento.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 5/5
no imprimAN!!! ...и те, кто не оставят отпечатков пальцев


Explanation:
В переводе ошибка. Impriman, а не imprimen
Так же не понятна грубая фраза "y saben hacerlo", это если перевести дословно, будет "они знают это делать" ????? Так что я бы её просто игнорировала.

Настоящий документ был зачитан, и в согласии с его содержанием, стороны подтверждают его подлинность без отпечатков пальцев.

Olessia Kazakova Kazakova
Argentina
Local time: 21:09
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search