It takes one to know one

Italian translation: sulla vostra lunghezza d'onda

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:It takes one to know one
Italian translation:sulla vostra lunghezza d'onda
Entered by: I_CH

13:22 Jun 11, 2007
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Telecom(munications) / Cellulari
English term or phrase: It takes one to know one
Come si potrebbe tradurre al meglio questa frase?
Non c'è molto contesto, se non il fatto ke si parla di una nota marca di cellulari:

It takes one to know one
XXX is smart
and that is why you picked up this CD

XXX is the free PC software designed to help you make the most of your YYY phone.
With XXX you can connect your phone directly to a PC.
The effective, easy-to-use applications and the flexible connectivity between PC and phone can make your daily tasks considerably easier.

Grazie
Alberto

So ke è già stata pubblicata una domanda simile, ma in un contesto completamente diverso pertanto le relative risposte non mi sembrano pertinenti al mio caso.
I_CH
Local time: 05:08
sulla (tua) stessa lunghezza d'onda
Explanation:
trattandosi di cellulare...
magari si potrebbe ampliare il concetto tipo "chi viaggia sulla stessa lunghezza d'onda si riconosce a colpo d'occhio/si piace a prima vista", o roba così...
-:)

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2007-06-11 13:58:20 GMT)
--------------------------------------------------

mi viene in mente ora il proverbio "chi si assomiglia si piglia" - visto che dopo dice "xxx is smart!" potrebbe starci anche qualcosa del genere, tipo: XXX è trendy/brillante/sveglio/megaipersuperduper come te!"
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 05:08
Grading comment
grazie a tutti/e per i preziosi suggerimenti - certo ke il marketing sbizzarisce le menti :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3sulla (tua) stessa lunghezza d'onda
AdamiAkaPataflo
4dovresti saperlo
Maria Giulia La Rosa
3Vederlo È volerlo
Gianni Pastore
3provare per credere
Laura Massara
3a ogununo il suo!
transparx


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
it takes one to know one
Vederlo È volerlo


Explanation:
con la "è" in maiuscolo. Non so però se magari questo slogan è già stato usato da qualcun altro. Con questa roba bisogna andare coi piedi di piombo...

Gianni Pastore
Italy
Local time: 05:08
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
it takes one to know one
dovresti saperlo


Explanation:
ho visto che può trattarsi di un'espressione equivalente a "look who's talking", cioè il nostro "senti chi parla", senza però l'elemento di derisione, quidi ho optato per una soluzione che possa lusingare il potenziale acquirente: Dovresti saperlo...xxx è ...ecco perchè lo hai scelto

Maria Giulia La Rosa
Italy
Local time: 05:08
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
it takes one to know one
provare per credere


Explanation:
Per ora, mi viene solo in mente questo. Non è una soluzione brillantissima, ma il concetto è quello. Bisogna avere uno di questi aggeggi per le mani per rendersi conto di quanto sia supermegagalatticissimissimo. :-)))

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-06-11 13:42:18 GMT)
--------------------------------------------------

Le altre soluzioni sono assolutamente interessanti, ma io resterei sul "provare" il telefono per capire quanto sia utile, bello, ecc...

E un "Semplicemente da provare"?

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-06-11 13:43:13 GMT)
--------------------------------------------------

o "basta provarlo" o "da provare, senza riserve"...

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-06-11 13:44:33 GMT)
--------------------------------------------------

o anche "provalo", "provatelo"...

Laura Massara
United Kingdom
Local time: 04:08
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 17
Notes to answerer
Asker: purtroppo c'è già un "provare per credere" all'interno del testo, quindi qui devo trovare un'alternativa

Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
it takes one to know one
a ogununo il suo!


Explanation:
forse io direi così...

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2007-06-11 13:48:53 GMT)
--------------------------------------------------

...ognuno...

transparx
United States
Local time: 23:08
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
it takes one to know one
sulla (tua) stessa lunghezza d'onda


Explanation:
trattandosi di cellulare...
magari si potrebbe ampliare il concetto tipo "chi viaggia sulla stessa lunghezza d'onda si riconosce a colpo d'occhio/si piace a prima vista", o roba così...
-:)

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2007-06-11 13:58:20 GMT)
--------------------------------------------------

mi viene in mente ora il proverbio "chi si assomiglia si piglia" - visto che dopo dice "xxx is smart!" potrebbe starci anche qualcosa del genere, tipo: XXX è trendy/brillante/sveglio/megaipersuperduper come te!"

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 05:08
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie a tutti/e per i preziosi suggerimenti - certo ke il marketing sbizzarisce le menti :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roberta Anderson: Carina! (letteralmente, vuol dire che tra simili ci si riconosce, quindi qui dicendo che XXX è smart è implicito che anche il cliente è smart - l'ho insegnata ai miei figli come risposta quando uno dice all'altro "cretino!" :) )
16 mins
  -> vogliamo più mamme come te, Roberta! (quand'ero piccola io, intorno al 1837, dicevamo "anche tu sai di esserlo!" ;-)

agree  doba (X): Ottimo!
21 mins
  -> grazie!!! :-)

agree  Laura Massara: chi lo dice sa di esserlo, tu l'hai detto e tu lo sei... :-))) hai aperto la porta ai ricordi di prima elementare... ottima soluzione!!!
53 mins
  -> smackolone! :-)))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search