un cote glauque paillette

English translation: both a glittering and sinister aspect

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:un cote glauque paillette
English translation: both a glittering and sinister aspect
Entered by: Barbara Cochran, MFA

00:00 Jun 11, 2007
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Description Of Atmosphere At New York City Party
French term or phrase: un cote glauque paillette
The atmosphere in the room at a party in NYC as the guests watch a performance of a Mae West look-alike.

Context: "Les gens sont stupefaits, ils prennent les photos comme des fous, ils rigolent, trouvent cela genial, il y a une ambiance un peu depravee, comme celles des fetes pendant la guerre.

Il y a **un cote glauque paillette,** ou on ne sait pas si les rires sont positifs ou moqueurs, mais on rigole quand meme histoire d'oublier un peu cette menace de l'anthrax et des prochaines explosions.

L'inconscience est bonne a vivre dnas une ambiance de cirque fellinien."

Merci!

femme
Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 02:52
a glittering and sinister aspect
Explanation:
...
Selected response from:

Lidija Lazic
Local time: 08:52
Grading comment
Merci! "Both a glittering and sinister aspect..."
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4There was a kind of macabre tinsel feel to the evening...
Alanna Wilson-Duff
3 +3seedy glitter
Melzie
3 +2It’s like a splash of glitter over (all) the gloom and doom
Paul Cohen
3 +1a glittering and sinister aspect
Lidija Lazic
2 +1Rather a feeling of sombre sequins
Tony M
3there was a seedy brashness about it....
CMJ_Trans (X)
3{an air of (garish) decadence}/{a (garish and) decadent veneer}
Carol Gullidge
3there was something shabbily showy about it
Emma Paulay
3 -1faded old glitter aspect
Julie Barber


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
a glittering and sinister aspect


Explanation:
...

Lidija Lazic
Local time: 08:52
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci! "Both a glittering and sinister aspect..."

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Odette Grille (X): sinister seems a bit stong to me...It is more something about the glittering being out of place or in bad taste
1 hr
  -> Merci Odette! glauque est synonyme de sordide , sinistre, d'où ma proposition

neutral  Julie Barber: I've never heard glitter described as sinister! the other meaning of glauque is shabby - which fits with an old, shabby, glitter rather naff place
6 hrs
  -> Merci Julie, le régime fasciste Nazi avait été décrit ainsi
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
It’s like a splash of glitter over (all) the gloom and doom


Explanation:
Not a very concise translation, I admit - but that's the basic idea. The glitterery atmosphere stands oddly in contrast to underlying feelings of anxiety, fears of new terrorist attacks, etc.

It's like a splash of glitter over the underlying feeling of gloom and doom...



Paul Cohen
Greenland
Local time: 05:52
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: nice
4 hrs
  -> Thanks, writeaway

agree  Tony M: Yes, I rather agree with W/A's comments; except that I would ratehr see it the other way round, the glitter slightly tarnished by doom-and-gloom....
4 hrs
  -> Thanks, Tony
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
glauque paillette
seedy glitter


Explanation:
that 'second class act' feeling

Melzie
Local time: 08:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Julie Barber: I'm not sure for seedy but this is more in the right direction
32 mins
  -> Thank you, juliebarba.

agree  Carol Gullidge: nicely put!
2 hrs
  -> Thank you, Carol.

agree  Gacela20
3 hrs
  -> Thank you, Gacela20.

agree  jean-jacques alexandre: I like it
4 hrs
  -> thank you, Jean-Jacques.

disagree  Lidija Lazic: glauque est beaucoup plus "nauséabond" que seedy
4 hrs
  -> here is the r+c translation glauque [glok] adjectif yeux, eau dull blue-green,(*: louche) quartier, hôtel shabby, regard shifty, individu shifty, shady. although seedy isn't in the list, our job also includes interpreting the context. nauséabond it is NOT
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
un côté glauque paillette
Rather a feeling of sombre sequins


Explanation:
As we're talking about what I presume is a drag queen (who on earth ELSE would voluntarily impersonate old Ma West?!), I think 'sequins' is the better term to use for paillettes.

I only suggest 'sombre' because of the alliteration, and because it is such a delicious adjective to apply to 'sequins'

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-06-11 06:57:30 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, Julie's 'shabby' and (maybe even better) Melzie's 'seedy' are both great ideas, though I stand by my sequins! Just think of Mae West....

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-06-11 07:37:52 GMT)
--------------------------------------------------

RB: it's all to do with the remarks about 'celebrations in war-time', the 'threat of terrorist attack', and the ambivalence of the laughter.

I agree that 'sombre' is a bit off-key, but I think it's important to register the fact that it is more the atmopshere of the moment that is 'glauque', rather than merely the venue.

Tony M
France
Local time: 08:52
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 128

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Julie Barber: I like glitter myself. They aint sombre. Shabby maybe, which is the other meaning of glauque. You know in the way that an old fairground or club might be?
1 hr
  -> Oh yes, do I ever! I like 'shabby', or Melzie's 'seedy'

neutral  Richard Benham: I am not sure I follow the sequins of thought here.//It's the combination with "sombre" that worries me. With a bit of licence, I thought of "tawdry", but I think that is straying too far.... As to the atmosphere, I must bow to your superior experience!
1 hr
  -> I'm a habitué of such dives, and as far as I'm concerned, if it's 'drag queen Mae West', it HAS to be 'sequins' — 'glitter' is just TOO understated, dahrlink! // Please see note above

agree  Alanna Wilson-Duff: Well Tony for what it's worth, I love alliteration!
3 hrs
  -> Thanks, Alanna! Me too! ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
there was a seedy brashness about it....


Explanation:
I like "seedy" but....

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-06-11 07:49:22 GMT)
--------------------------------------------------

desperate brashness ?

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-06-11 08:01:11 GMT)
--------------------------------------------------

defiant brashness ?

CMJ_Trans (X)
Local time: 08:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 94
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
There was a kind of macabre tinsel feel to the evening...


Explanation:
as if something were very wrong but people were splashing superficial sparkle over it to cover it up...
I think you want to capture the aspect of a creepy, twisted, sinister atmosphere combined superficial and cheap decorations which do not do much to cover up the underlying tension but in fact add to it- I can't think of a tinnier decoration than tinsel- and I think the feeling here may be more important than the actual historical acuracy as per Mae West fans everywhere! Anyway, that's my two pesetas.

Alanna Wilson-Duff
Local time: 16:52
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: I think you've captured exactly the spirit as I feel it.
7 mins
  -> why thank you Tony, I was heading for feeling rather than words

agree  Lidija Lazic
2 hrs
  -> Thanks Lidija

agree  Paul Cohen: Nice translation, Alanna.
5 hrs
  -> thanks so much Paul, yours wasn't half bad either!

agree  katsy: I like the 'tinsel' especially...// I think also, re-reading more carefully, that 'creepy' is a good option for 'glauque'
8 hrs
  -> thanks very much katsy
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
{an air of (garish) decadence}/{a (garish and) decadent veneer}


Explanation:
or various combinations:

a garish air of decadence...

not sure that "garish" is absolutely essential, but it does emphasise the "paillete" element.

An example: we find the guilelessness and irony of the Pompeian fresco mixed with the garishness and decadent veneer of makeups--powders, ...
www.queerculturalcenter.org/Pages/MainMenu/Gallery4.html - 23k -

Carol Gullidge
United Kingdom
Local time: 07:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 80
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
faded old glitter aspect


Explanation:
come on imagine an old venue here - faded or shabby (old) glitter....smokey and fun in my mind!! Glauque to me can be something rather naff

That's more Mae-West. Like an old funfair........

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-06-11 09:43:59 GMT)
--------------------------------------------------

There seems to be two options here - either it's a dark atmosphere with glitter/sparkle sprinkled over it (so to speak) or it's a shabby/seedy old venue..... perhaps 'glitter-grim' might do to cover both possibilities?

Julie Barber
United Kingdom
Local time: 07:52
Native speaker of: English
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Some ride, eh?! ;-)))
12 mins
  -> After a childhood of northern seaside resorts, I can picture the scene. Although I have added a note above!

disagree  Lidija Lazic: le sens de glauque est plus fort
4 hrs
  -> thanks Lidija, I don't share your opinion.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
there was something shabbily showy about it


Explanation:
I think you need to get the contrast between the two words here. There are plenty of alternatives for "glauque" - murky was another one. I suggest showy for paillette as it's more general than sequins or glitter. You often hear of the "côté paillette de la côte d'azur" for example - it's the showy, in-yer-face, look-at-me attitude that it described.

Emma Paulay
France
Local time: 08:52
Native speaker of: English
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search