better sportswear and neckwear

Italian translation: abbigliamento sportivo/informale/casuale di alta qualità e cravatteria

08:32 Jun 5, 2007
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Textiles / Clothing / Fashion
English term or phrase: better sportswear and neckwear
"men’s, better sportswear, .... and neckware". Non ho altro contesto. Ho bisogno di aiuto per capire cosa sia "better sportswear" e se qualcuno mi suggerisce una parola per neckware, cioé come fare a mettere insieme cravatte e papillon! Grazie.
Manuela Parisotto
Italy
Local time: 03:36
Italian translation:abbigliamento sportivo/informale/casuale di alta qualità e cravatteria
Explanation:
Manuela,

Per sportswear puoi sicuramente usare abbigliamento sportivo oppure informale o anche casuale.

Per quanto riguarda "neckwear" sembrerebbe che la parola "cravatteria" è usata nei campi di moda/tessile, quindi, ti propongo questa come soluzione.
Selected response from:

Nicole Johnson
Italy
Local time: 03:36
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1abbigliamento sportivo/informale/casuale di alta qualità e cravatteria
Nicole Johnson
3abbigliamento casual e cravatteria
Lucia Colombo


Discussion entries: 3





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
abbigliamento sportivo/informale/casuale di alta qualità e cravatteria


Explanation:
Manuela,

Per sportswear puoi sicuramente usare abbigliamento sportivo oppure informale o anche casuale.

Per quanto riguarda "neckwear" sembrerebbe che la parola "cravatteria" è usata nei campi di moda/tessile, quindi, ti propongo questa come soluzione.

Example sentence(s):
  • Cravatte firmate prodotte in licenza per marchi prestigiosi, cravatte ed accessori promozionali, ***cravatteria*** di altissima qualità:

    Reference: http://www.intermoda.com/it/about.html
Nicole Johnson
Italy
Local time: 03:36
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 22
Notes to answerer
Asker: Nicole, mi confermi che "better" indica semplicemente l'alta qualità?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  potra: Yes to 'abbigliamento sportivo', casual has a different nuance of meaning and yes 'better=di alta qualita'
5 hrs
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
abbigliamento casual e cravatteria


Explanation:
solo un suggerimento.
Di solito per neckwear si parla di cravatte E accessori o solo Accessori in generale.


--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2007-06-05 09:26:38 GMT)
--------------------------------------------------

vedi qui
en.wikipedia.org/wiki/Calvin_Klein_Inc. non viene mai usata la parola casual. In Italia "abbiagliamento sportivo" ha una connotazione ben precisa mentre "casual" si riferisce di più al tempo libero (non di lavoro). Almeno così la vedo io.

Lucia Colombo
Italy
Local time: 03:36
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Ok per le cravatte, ma non esiste "casualwear" per abbigliamento casual? L'ho trovato pure in italiano.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search