Comfort Stop

Serbo-Croat translation: komforno zaustavljanje, comfort stop

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Comfort Stop
Serbo-Croat translation:komforno zaustavljanje, comfort stop
Entered by: RINA LINGUISTIC SERVICES, Katarina Radojevic- Mitrovic

09:51 Jun 4, 2007
English to Serbo-Croat translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Dynamic Stability Control (DTC)
English term or phrase: Comfort Stop
Da li postoji neki standardni prevod ove sintagme, obzirom da je reč o novinama kod BMW-a, tj. jednoj od novijih funkcija Dinamičke kontrole stabilnosti (DTC)? Manje-vise, svi termini u vezi sa kočionim sistemom BMW-a se prevode opisno, kao na primer: brake drying- funkcija povremenog aktiviranja kočionih klješta u kišnim ( vlaznim) uslovima da bi se uklonio sloj vode sa diskova ili Start-off Assistant- funkcija pomoći pri kretanju iz mesta na uzbrdici kod vozila sa manuelnim menjačem itd. Comfort Stop bi trebalo da bude funkcija, posebno bitna za neiskusne vozače, koja pomaže da ne dođe do "cimanja" prilikom potpunog zaustavljanja. To je zapravo vrsta komfornog zaustavljanja, ali ima li iko bolji predlog za prevod ove funkcije? Unapred hvala!
RINA LINGUISTIC SERVICES, Katarina Radojevic- Mitrovic
Serbia
Local time: 22:59
comfort stop
Explanation:
obicno se ostavlja tako kako je - pogotovu sto proizvodjaci te sisteme patentiraju pod takvim imenom pa je to i cesto zasticeno ime - a i potpuno je razmuljivo tako da je moje misljenje da je najbolje da ostane isto.
pozdrav,
srdjan m,
Selected response from:

Srdjan Miladinovic
Local time: 22:59
Grading comment
Hvala za sugestiju!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5comfort stop
Srdjan Miladinovic


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
comfort stop
comfort stop


Explanation:
obicno se ostavlja tako kako je - pogotovu sto proizvodjaci te sisteme patentiraju pod takvim imenom pa je to i cesto zasticeno ime - a i potpuno je razmuljivo tako da je moje misljenje da je najbolje da ostane isto.
pozdrav,
srdjan m,

Srdjan Miladinovic
Local time: 22:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 7
Grading comment
Hvala za sugestiju!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search