13:17 Jun 2, 2007 |
English to Polish translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama / education | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Joanna Borowska Poland Local time: 08:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | z wielką chęcią / byle było ciepłe |
|
you had us at "warm" z wielką chęcią / byle było ciepłe Explanation: "You had us at warm" - przekonałeś nas słowem "warm", czyli jeśli ciepłe, to bierzemy i nie pytamy o nic :o) Słynne "you had me at hello" w "Jerry Maguire", kiedy on gada, gada i gada, a ona na koniec mówi, że miał ją już przy "hello": http://www.americanrhetoric.com/MovieSpeeches/moviespeechjer... -------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2007-06-02 13:56:44 GMT) -------------------------------------------------- albo może na przykład: "ciepłe" to słowo klucz! |
| |
Grading comment
| ||