you had us

Polish translation: z wielką chęcią / byle było ciepłe

13:17 Jun 2, 2007
English to Polish translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / education
English term or phrase: you had us
X mówi:
-May I offer you something warm to drink?
You must be very cold and tired after your long journey, huh?
Y odpowiada
-Like, you had us at "warm."

Bohaterowie Y i Z są w Himalajach. X wynosi coś ciepłego do picia; nie bardzo rozumiem, co Y próbuje powiedzieć;
film rysunkowy
Dominika Schoenborn
United Kingdom
Local time: 07:39
Polish translation:z wielką chęcią / byle było ciepłe
Explanation:
"You had us at warm" - przekonałeś nas słowem "warm", czyli jeśli ciepłe, to bierzemy i nie pytamy o nic :o)

Słynne "you had me at hello" w "Jerry Maguire", kiedy on gada, gada i gada, a ona na koniec mówi, że miał ją już przy "hello":
http://www.americanrhetoric.com/MovieSpeeches/moviespeechjer...

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2007-06-02 13:56:44 GMT)
--------------------------------------------------

albo może na przykład: "ciepłe" to słowo klucz!
Selected response from:

Joanna Borowska
Poland
Local time: 08:39
Grading comment
dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3z wielką chęcią / byle było ciepłe
Joanna Borowska


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
you had us at "warm"
z wielką chęcią / byle było ciepłe


Explanation:
"You had us at warm" - przekonałeś nas słowem "warm", czyli jeśli ciepłe, to bierzemy i nie pytamy o nic :o)

Słynne "you had me at hello" w "Jerry Maguire", kiedy on gada, gada i gada, a ona na koniec mówi, że miał ją już przy "hello":
http://www.americanrhetoric.com/MovieSpeeches/moviespeechjer...

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2007-06-02 13:56:44 GMT)
--------------------------------------------------

albo może na przykład: "ciepłe" to słowo klucz!

Joanna Borowska
Poland
Local time: 08:39
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 113
Grading comment
dzięki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Gadomska: absolutnie
3 hrs
  -> dzięki

agree  Tomasz Poplawski: Zgoda co do znaczenia. Ale:trochę trzeba będzie uważać. "Byle było ciepłe" brzmi nieco szorstko - czy tak ma być? "Najważniejsze, że jest ciepłe"?
7 hrs
  -> No, to już Askerka sobie jakoś dopasuje do kontekstu. Ja wyobraziłam sobie zziajanych podróżników, którzy odpowiadają resztkiem sił i "byle ciepłe" nieźle mi się w tę wizję wpasowało :o)

agree  Iwona Szymaniak: bardzo ładna wizja, Joasiu :D
1 day 36 mins
  -> dzięki! Fajnie sobie trochę pokudozikować po przerwie :o)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search