X社の各部門を通じ

English translation: through X's business divisions

18:21 May 22, 2007
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters
Japanese term or phrase: X社の各部門を通じ
(セールスプロモーションガイド)は、X社の各部門を通じ、ご関係の深いX社の各事業所ならびに(株)XCommunicationsにお配りしております。

For some reason, I can't wrap my head around this sentence. X communication is the marketing division of X.

I have:

The Sales Promotion Guide is provided by X Communications in conjunction with the many X business locations that enjoy excellent relationships with X's business divisions.

This makes no sense to me. I'm not sure what I'm missing. In particular, I don't understand what the X business locations have a good relationship with. Is it the 各部門 or the contents of the manual (sports)? Any help would be really appreciated.

Thank you!
Ben Dooley
Local time: 15:57
English translation:through X's business divisions
Explanation:
So, borrowing from your translation, the whole sentence would be like:

The Sales Promotion Guide is distributed to the many X business locations that enjoy excellent relationships with X as well as X Communications through X's business divisions.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-22 19:59:50 GMT)
--------------------------------------------------

correction:
"as well as" --> "as well as to"
Selected response from:

sudo
United States
Local time: 15:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1From each related division of Company X
humbird
5 +1Through each division of X company
MedSpecialis (X)
3 +2through X's business divisions
sudo


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
through X's business divisions


Explanation:
So, borrowing from your translation, the whole sentence would be like:

The Sales Promotion Guide is distributed to the many X business locations that enjoy excellent relationships with X as well as X Communications through X's business divisions.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-22 19:59:50 GMT)
--------------------------------------------------

correction:
"as well as" --> "as well as to"

sudo
United States
Local time: 15:57
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thank you!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taku
4 mins
  -> Thank you, taku-san.

agree  michiko tsum (X): Except the part "that enjoy excellent relationships with X". X社の事業者が、X社の各部門と関係が深いと言うか疑問なので、深い関係を持っているのはガイドを配っている会社ではないかと取れるからです。
4 hrs
  -> 的確なご指摘ありがとうございます。確かにガイドの配り手は第三者の可能性が高いですよね。
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
From each related division of Company X


Explanation:
For the sake of convenience I am answering this without any regard to your translation, or even no regard to the latter part of the sentence to begin with. So please have this in mind.
Having said that, let's concentrate on your posted question "X社の各部門を通じ", first.
Only then I feel like this is deceptively simple. Here's my answer.
** Through each related division of Company X**

Now second part:
ご関係の深いX社の各事業所ならびに(株)XCommunicationsにお配りしております。

This shows the direction of セールスプロモーションガイド. Obviously Company X has many sales or operation outfits in various locations (各事業所) which may be affected by the guidebook. It also has "XCommunications" as you explained.
The guidebook is distributed to all of the above through related division to them. So the distribution source is not one, but plural (divisions). I suspect the guidebook is not one single type, but with variation according to the above mentioned job duties, but it is only a speculation in this limitted context.

HTH


humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Thank you for your help!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kurt Hammond: this one sounds more natural .
2 days 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Through each division of X company


Explanation:
The promotion material is being passed out to the other 事業所(jigyousho) through each division of X company.

The head office of X company has a good relationship with 事業所, which can be understood as local branches that are under X company, or offices that have some kind of a contract with X company.

Hope this helps.

MedSpecialis (X)
United States
Local time: 15:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese
Notes to answerer
Asker: Thanks for your help!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Sato: I think this is the best translation because it sounds most natural.
1 day 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search