degoudronne

English translation: tarless, untarred, unsealed, unasphalted

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:degoudronne
English translation:tarless, untarred, unsealed, unasphalted
Entered by: Barbara Cochran, MFA

16:55 May 18, 2007
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Description Of New York City Streets
French term or phrase: degoudronne
(Accents On The "e's")

As the protagonist is riding her bicycle over to her friend's apartment:

"Je regarde ces hauteurs de buildings, et un peu la route pour ne pas sombrer dans un enorme trou **degoudronne** dont Manhattan est parseme."

Merci!

femme
Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 08:04
tarless, untarred, unsealed, unasphalted
Explanation:
While "pothole" is what is meant, that's not what it says, unless French as she is spoke on the other side of the Atlantic is different. The term for a pothole, even in technical parlance, is "nid de poule".

I don't know Manhattan, but maybe it's a bit like Texas, and things are bigger there than anywhere else, so their potholes are too big to be called potholes ...

Nid de poule. Cavité circulaire créée à la surface de la chaussée par des départs de matériaux. ...
www.ile-de-france.equipement.gouv.fr/article.php3?id_articl...

Seems it's said in Québec too :

Nid-de-poule : Désagrégation localisée du revêtement sur toute son épaisseur formant des trous de forme généralement arrondie, au contour bien défini, ...
ville.montreal.qc.ca/pls/portal/url/page/mtl_chantier_fr/rep_utilitaires/glossaire
Selected response from:

Bourth (X)
Local time: 14:04
Grading comment
Actually went with Robert's "unpatched" potholes," although "untarred" would work OK, too.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7pothole
swisstell
4 +4tarless, untarred, unsealed, unasphalted
Bourth (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
pothole


Explanation:
is the expression

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-05-18 16:59:55 GMT)
--------------------------------------------------

A pothole (sometimes called kettle and known in parts of the Western United States as a chuckhole) is a type of disruption in the surface of a roadway where ...
en.wikipedia.org/wiki/Pothole

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-05-18 17:00:56 GMT)
--------------------------------------------------



Mr Pothole
Asphalt Repair and Maintenance
Raleigh, Durham, Chapel Hill, NC
www.TheMrPothole.com




swisstell
Italy
Local time: 14:04
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jock
5 mins
  -> thanks, jock

agree  Julie Barber
1 hr
  -> thanks, Julie

agree  MDI-IDM
2 hrs
  -> thanks a lot!

agree  jean-jacques alexandre: absolutely
19 hrs
  -> merci bien

agree  Emma Paulay
1 day 18 hrs
  -> thank you, Emma

agree  Can Altinbay
1 day 21 hrs
  -> thank you, Can!

agree  Carol Gullidge: the st seems rather "over explained"!
2 days 5 hrs
  -> thanks and have a great week!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
dégoudronné
tarless, untarred, unsealed, unasphalted


Explanation:
While "pothole" is what is meant, that's not what it says, unless French as she is spoke on the other side of the Atlantic is different. The term for a pothole, even in technical parlance, is "nid de poule".

I don't know Manhattan, but maybe it's a bit like Texas, and things are bigger there than anywhere else, so their potholes are too big to be called potholes ...

Nid de poule. Cavité circulaire créée à la surface de la chaussée par des départs de matériaux. ...
www.ile-de-france.equipement.gouv.fr/article.php3?id_articl...

Seems it's said in Québec too :

Nid-de-poule : Désagrégation localisée du revêtement sur toute son épaisseur formant des trous de forme généralement arrondie, au contour bien défini, ...
ville.montreal.qc.ca/pls/portal/url/page/mtl_chantier_fr/rep_utilitaires/glossaire


Bourth (X)
Local time: 14:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 110
Grading comment
Actually went with Robert's "unpatched" potholes," although "untarred" would work OK, too.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger: Giant potholes are often referred to as craters. http://www.transalt.org/press/media/2003/030422dailynews.htm...
6 mins

agree  Robert Frankling: We often refer to this as "unpatched" potholes.
12 mins
  -> Yes, nice compromise!

agree  danièle davout
1 hr

agree  Jacqui Audouy
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search