mondat tagolása: lsd. lenn

Hungarian translation: ld. lenn

11:39 May 13, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / LCD-TV
English term or phrase: mondat tagolása: lsd. lenn
Sziasztok!

Találtam még egy problémás részt: egyszerűen nem tudom értelmezni, tagolni az alábbi mondatot:

"Only if you see the small things do you really see everything."

Nem tudom összeegyeztetni a szórendet, a vesszőtlenséget és a mondatvégi írásjelet... Vagy csak rossz oldalról közelítek!?

A szövegkörnyezet:

PERSONAL
Only if you see the small things do you really see everything. You're always in the picture - everywhere - with space-saving XXX (LCD-TV szériájának elnevezése) models. Also available in 4:3 format.

Előre is köszönöm az ötleteket,
tücsök
egerhazi
Local time: 10:19
Hungarian translation:ld. lenn
Explanation:
Az angol mondat nem hibás. Az "only if", "only when", bizonyos időhatározós kifejezések (pl. mondat eleji rarely, never, seldom, hardly) után a főmondat szórendje kérdőre változik. Ld. pl. Michael Vince: Advanced Language Practice, Inversion, p. 71.
Selected response from:

István Hirsch
Local time: 10:19
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ld. alább
Levente Bodrossy Dr.
4ld. alább:)
Zoltán Kulcsár
3 +1
Dora Miklody
4ld. lenn
István Hirsch


Discussion entries: 5





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ld. alább:)


Explanation:
hibás mondat, kérdő alakot használ, valószínűleg ezért olyan zavaró
a jelentése nyilvánvalóan ez:
"Akkor lát mindent, ha a legkisebb dolgokat is látja"

--------------------------------------------------
Note added at 8 perc (2007-05-13 11:47:48 GMT)
--------------------------------------------------

az egész-rész se rossz:)

Zoltán Kulcsár
Local time: 10:19
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  István Hirsch: Az angol mondat nem hibás. Az "only if", "only when", bizonyos időhatározós kifejezések (pl. mondat eleji rarely, never, seldom, hardly) után a főmondat szórendje kérdőre változik. Ld. pl. Michael Vince: Advanced Language Practice, Inversion, p. 71.
34 mins
  -> bizonyára, a nyelvtanórák régen voltak. de ettől még a fordítás helyes :)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ld. alább


Explanation:
Nyersfordításban: Csak akkor lát igazán mindent, ha a kis dolgokat is látja.

Bocs, nem tudom nyelvtani elemzéssel alátámasztani, nekem egyszerűen ezt jelenti. Végülis angol nyelvről van szó, ki mondja meg nekik, mi a szabályos? :-)



--------------------------------------------------
Note added at 8 perc (2007-05-13 11:48:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ez aztán az időzítés!

Levente Bodrossy Dr.
Local time: 10:19
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beata Baika (X)
1 day 50 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
mondat tagolã¡sa: lsd. lenn


Explanation:
Csak akkor lát meg mindent, ha a részleteket is észreveszi.
vagy
Csak az látja az egészet, aki a részleteket is észreveszi.

Szerintem valami ilyesmi lehet ~)

--------------------------------------------------
Note added at 5 nap (2007-05-19 05:15:14 GMT)
--------------------------------------------------

Emiazz igazán ne fájjon a fejed, mindenki találkozik a pontozás problémájával.
Szerintem eszébe se jutt senkinek, hogy megsértődjön:))))

Dora Miklody
Hungary
Local time: 10:19
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  János Kohl
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ld. lenn


Explanation:
Az angol mondat nem hibás. Az "only if", "only when", bizonyos időhatározós kifejezések (pl. mondat eleji rarely, never, seldom, hardly) után a főmondat szórendje kérdőre változik. Ld. pl. Michael Vince: Advanced Language Practice, Inversion, p. 71.

István Hirsch
Local time: 10:19
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 151
Grading comment
Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search