best efforts basis

Spanish translation: 1) en base a nuestros mejores esfuerzos;2) haciendo todos los esfuerzos posibles;3)con el máximo....

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:best efforts basis
Spanish translation:1) en base a nuestros mejores esfuerzos;2) haciendo todos los esfuerzos posibles;3)con el máximo....
Entered by: MikeGarcia

12:31 May 7, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: best efforts basis
I am translating a letter of engagement and I came across this phrase. Any suggestions on how to translate it?

The purpose of this letter is to confirm that XXX Company has been engaged by XYZ Corporation to assist exclusively, on a ***best efforts basis*** in the completion of a number of contemplated corporate finance transactions.
Maria Milagros Del Cid
Panama
Local time: 03:19
1) en base a nuestros mejores esfuerzos;2) haciendo todos los esfuerzos posibles;3)con el máximo....
Explanation:
".celo profesional".-

Son todas variantes y estilos que se pueden usar, según adonde vaya la traducción; personalmenet siempre uso la 1).-

Consultar el Alcaraz Varó Hughes Financiero.-

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-05-07 12:37:10 GMT)
--------------------------------------------------

Typo:"personalmente".-
Selected response from:

MikeGarcia
Spain
Local time: 10:19
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +71) en base a nuestros mejores esfuerzos;2) haciendo todos los esfuerzos posibles;3)con el máximo....
MikeGarcia
5 +3sobre la base del mejor esfuerzo
María Marta Semberoiz
4en base al mayor esfuerzo posible
dcaralo


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
en base al mayor esfuerzo posible


Explanation:
Es como yo lo haría, pero puede haber seguramente mejores opciones

dcaralo
Spain
Local time: 09:19
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
1) en base a nuestros mejores esfuerzos;2) haciendo todos los esfuerzos posibles;3)con el máximo....


Explanation:
".celo profesional".-

Son todas variantes y estilos que se pueden usar, según adonde vaya la traducción; personalmenet siempre uso la 1).-

Consultar el Alcaraz Varó Hughes Financiero.-

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-05-07 12:37:10 GMT)
--------------------------------------------------

Typo:"personalmente".-

MikeGarcia
Spain
Local time: 10:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 622
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Marta Semberoiz: Buena opción la del "celo profesional"!! "con el debido celo profesional" Ya lo adopto!
5 mins
  -> Gracias, María Marta.- Para no arrogarme méritos que no son míos, te diré que la ofrece el Alcaraz Varó Financiero...

agree  Victoria Frazier
22 mins
  -> Gracias, Victoria.-

agree  Nicolás López: especialmente con la segunda opción
43 mins
  -> Gracias, Nicolás.-

agree  JPMedicalTrans
2 hrs
  -> Thanks, Alex.-

agree  Lydia De Jorge
2 hrs
  -> Gracias, Lydia.-

agree  Egmont
2 hrs
  -> Gracias, AVRVM_EDIT.

agree  Gándara
3 hrs
  -> Thanks, shootingstar.-
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
sobre la base del mejor esfuerzo


Explanation:
Esta condición supone el compromiso de hacerlo lo mejor posible, con los mejores resultados posibles.
Espero que te sirva!
MM :)

María Marta Semberoiz
Argentina
Local time: 05:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicolás López
40 mins
  -> Gracias, Nicolás! Y gracias también por el link al DPD.

agree  MikeGarcia: Noblesse oblige.....///Favor que me haces, niña!!!
2 hrs
  -> Todo un caballero! :)

agree  AySTraducciones
2 hrs
  -> Muchas gracias!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search