a fra poco

French translation: -

14:38 Apr 25, 2002
Italian to French translations [Non-PRO]
Italian term or phrase: a fra poco
A telefono devo dire à bientôt e non posso dire à tout à l'heure?
Valerio Valentini Daniele
Italy
Local time: 04:08
French translation:-
Explanation:
que ce soit au téléphone ou ailleurs :
- 'à bientôt' suppose qu'on verra ou entendra l'autre personne 'bientôt'- c'est à dire dans un laps de temps assez indéfini ui peut être le lendemain ou même l'année suivante..
- 'à tout à l'heure' suppose que le contact suivant aura lieu dans la journée (à tout à l'heure je te rappelle cet après-midi , p ex.)
Selected response from:

Florence Bremond
France
Local time: 04:08
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +10-
Florence Bremond
4 +1A plus
Jean-Luc Dumont
5A bientôt !!
ChazeauNat


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
-


Explanation:
que ce soit au téléphone ou ailleurs :
- 'à bientôt' suppose qu'on verra ou entendra l'autre personne 'bientôt'- c'est à dire dans un laps de temps assez indéfini ui peut être le lendemain ou même l'année suivante..
- 'à tout à l'heure' suppose que le contact suivant aura lieu dans la journée (à tout à l'heure je te rappelle cet après-midi , p ex.)

Florence Bremond
France
Local time: 04:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 108

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Circe
4 mins

agree  Francesco D'Alessandro
7 mins

agree  Red Cat Studios
17 mins

agree  Jean-Luc Dumont
21 mins

agree  Richard Genest: on ne saurait exiger réponse plus complète
32 mins

agree  Elena Bellucci
38 mins
  -> merci à tous

agree  tradusport
3 hrs

agree  maffie
3 hrs

agree  byteman
4 hrs

agree  Giacomo Camaiora (X)
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
A plus


Explanation:
beaucoup plus familier
autre possibilité
de plus en plus utilisé entre amis ou collègues au téléphone, ou au bas d'un mél/email
dans le sens de "A plus tard", "A la prochaine (fois)"
pas de durée de temps définie - cela peut être dans la même journée ou plusieurs jours plus tard.

Mais Oddie a très bien expliqué la différence en tre A bientôt et à tout à l'heure

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-25 15:17:23 (GMT)
--------------------------------------------------

on dit aussi : A toute allure :) jeu de mots : je te vois très bientôt :)

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 04:08
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 328

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Florence Bremond: oui et on écrit souvent cela @+
35 mins
  -> merci Oddie. ou même A+
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
A bientôt !!


Explanation:
Per dire a fra poco quando 2 persone si salutano si dice : a bientôt.
A tout à l'heure = a plus tard significa a dopo e quindi sott'intende che sentirai di nuovo la persona in giornata.


    nessune sono semplicemente francese !
ChazeauNat
Local time: 04:08
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search