awareness

French translation: identification

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:awareness
French translation:identification
Entered by: MBCatherine

17:17 May 1, 2007
English to French translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / shoes
English term or phrase: awareness
"Employees' awareness concerning the brand.

A XXXXX's policy is that employees must handle all products with care, by having a behaviour that suggest and manifest the high quality of the product."

-

Comment traduire au mieux "awareness" dans ce contexte ?
Merci pour vos idées de génies :)
MBCatherine
France
Local time: 10:44
identification
Explanation:
l'identification des employés à la marque
Selected response from:

wolmix
Grading comment
Merci à vous tous pour vos idées !
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2l'appropriation (de la marque)
Christiane Allen
4 +1familiarité avec
Roger McKeon
4 +1identification
wolmix
4Conscience professionnelle
Gliron (X)
3 +1perception de la marque
CMJ_Trans (X)
3vigilante attention accordée à (l'excellence de) la marque
Najib Aloui
3considération
Rodolphe Thimonier
3fusion(ner) / refléter
lorette


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
awareness (here)
Conscience professionnelle


Explanation:
C'est ce qui me semble le plus évident.

Gliron (X)
France
Local time: 10:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
awareness (here)
l'appropriation (de la marque)


Explanation:
Ce qui donne une connotation très marketing au comportement attendu des employés.

Christiane Allen
United States
Local time: 01:44
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 177

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristèle Gillet
22 mins
  -> Merci Cristèle

agree  Assimina Vavoula
58 mins
  -> Merci Assimina
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
awareness (here)
perception de la marque


Explanation:
je dirais

CMJ_Trans (X)
Local time: 10:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 281

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie-Josée Labonté (X): Je dirais cela aussi.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
awareness (here)
familiarité avec


Explanation:
"[...] plus l’individu est familier avec la marque, plus il pourra facilement donner un sens au message [...]. En effet, sa familiarité avec la marque lui donnera la connaissance suffisante pour pouvoir élaborer à partir de ce qu’il connaît du produit et de l’événement, alors que s’il connaît peu la
marque, il aura davantage de difficulté à donner un sens [...] + quantité d'autres exemples : il suffit de chercher "familiarité avec la marque" (guillemets compris) dans Google.


    Reference: http://www.dmsp.dauphine.fr/DMSP/FRENCH/CahiersRecherche/CR3...
Roger McKeon
Local time: 04:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Germaine07
1 hr
  -> Merci Germaine :)
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
awareness (here)
vigilante attention accordée à (l'excellence de) la marque


Explanation:
Puisque c'est une titre , il doit y avoir de la place...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-01 18:40:54 GMT)
--------------------------------------------------

Je n'ai jamais pu trouver le strict équivalent en français du substantif "awareness" ... "Aware" se traduit bien par "conscient", mais "awareness" se traduit souvent mal par "conscience" car "conscience" en français est le plus souvent neutre, faculté bonne ou mauvaise...Eveil" , peut-être mais l'éveil est un processus, pas un état ...

Najib Aloui
Local time: 09:44
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
awareness (here)
considération


Explanation:
ou peut-être même "déférence"/"respect"

Rodolphe Thimonier
France
Local time: 10:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
awareness (here)
identification


Explanation:
l'identification des employés à la marque

wolmix
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2
Grading comment
Merci à vous tous pour vos idées !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lorette: ah c'est le mot que j'avais sur le bout de la langue... :-)
3 hrs
  -> Ravie d'avoir pu aider déjà au moins deux personnes ! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
awareness (here)
fusion(ner) / refléter


Explanation:
Je ne trouve pas le mot exact qui est sur le bout de ma langue !!!! Ca m'agaçe.
Mais l'idée est de ne faire qu'un avec la marque / les produits.

Si tu peux utiliser un verbe : fusionner, s'associer, ne faire qu'un, refléter...

Bonne soirée :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-01 18:46:37 GMT)
--------------------------------------------------

s'assimilier à

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-01 18:47:32 GMT)
--------------------------------------------------

Zut ! /s'assimiler/

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-05-01 20:15:27 GMT)
--------------------------------------------------

Les simples verbes "connaître", voire "maitriser", pourraient également convenir.

Ou du style "(faire) connaître au mieux".

Bonne nuit :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day31 mins (2007-05-02 17:49:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Mais c'est bien sûr, "s'identifier" !!!!!!!!!!!!!!!

lorette
France
Local time: 10:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Salut, lorette ! Et merci. En effet, une tournure avec un de ces verbes pourrait faire l'affaire et serait plus "parlante".

Asker: Héhéhé ! Les mots qu'on a sur le bout de la langue nous perdrons :))

Asker: perdront* hum...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search