17:47 Apr 30, 2007 |
English to Japanese translations [PRO] Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Minoru Kuwahara Japan Local time: 23:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | 定期的な町への中継が特徴 |
| ||
3 | いつもの動物が町へ画面を横切って行くところを映し出している |
|
定期的な町への中継が特徴 Explanation: いくつかのサイトを見ると regular live crosses とはブロードキャストについて使用される一種の用語のようです。ざっと見たところでは "ライブ中継" に近いような意味のようにも取れるのですが、とすれば大型プラズマ画面で現地の野生動物を映し出しながら、一定の間隔で町とのライブ中継が差し挟まれているようなプレゼン構成なのかと想像しましたがいかがでしょうか。 そのプレゼンの目的や前後の文脈を少し説明くださるとよりはっきりする可能性もあるかと思います。 suggestion は直訳ですが。 Reference: http://www.bom.gov.au/lam/agmet/agwa.shtml Reference: http://www.cityofperth.wa.gov.au/html/cou_minutes/WebSite_Co... |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
1 day 1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|