Poêlée de mûres à la glace de lait

English translation: pan-glazed blackberries with ice-cream/milk

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Poêlée de mûres à la glace de lait
English translation:pan-glazed blackberries with ice-cream/milk
Entered by: RHELLER

21:35 Apr 24, 2007
French to English translations [PRO]
Cooking / Culinary / prepared dish
French term or phrase: Poêlée de mûres à la glace de lait
list of items on menu

thanks to my helpful friends :-)
RHELLER
United States
Local time: 20:26
pan-glazed blackberries with (creamy) milk ice-cream
Explanation:
Another alternative. I like 'glazed' over 'fried', as it suggests warming them in butter in a pan to make them glossy, rather than poaching or baking them, and avoids some of the negative connotations of frying. 'Creamy' could be added to the milk ice-cream to make it sound extra luscious.
I also like the assonance in pan/glaze and milk/ice ... Just a suggestion!
Selected response from:

Alison Jeffries-Thierry
Local time: 12:26
Grading comment
I like pan-glazed the best because I have never ever seen fried berries served in a restaurant. Thanks to Alison and everyone who used their brain to help me :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8pan-fried blackberries with dairy ice cream
Claire Cox
4pan-glazed blackberries with (creamy) milk ice-cream
Alison Jeffries-Thierry
3sautéed blackberries with ice cream
MatthewLaSon
3stir-fry of blackberries with dairy ice-cream
Tony M
3Sautéed mulberries with milk ice
Sheila Wilson


Discussion entries: 7





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
pan-fried blackberries with dairy ice cream


Explanation:
Perhaps? I know pan-fried is one of those trite restaurant terms, but you do see it an awful lot. I suppose sautéed would be another alternative...

See:

Restaurant DetailsPan-fried blackberry with almond biscuit and apple sorbet £6.50 Grand Marnier soufflé with an orange and passion fruit compote £8.50 ...
www.goingouttoday.co.uk/restaurants/Restaurant.aspx?


Claire Cox
United Kingdom
Local time: 03:26
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  emiledgar
36 mins
  -> Thanks

agree  roneill
58 mins
  -> Thanks

agree  Assimina Vavoula
7 hrs
  -> Thanks

agree  Tony M: Best solution for me, though I do also like Alison's 'pan-glazed' solution
7 hrs
  -> Thanks Tony

agree  Cervin: My thought too!
8 hrs
  -> Thanks

agree  Anne Diamantidis
10 hrs
  -> Thanks Anne

agree  EJP
10 hrs
  -> Thanks

agree  Miranda Joubioux (X)
13 hrs
  -> Thanks Miranda
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pan-glazed blackberries with (creamy) milk ice-cream


Explanation:
Another alternative. I like 'glazed' over 'fried', as it suggests warming them in butter in a pan to make them glossy, rather than poaching or baking them, and avoids some of the negative connotations of frying. 'Creamy' could be added to the milk ice-cream to make it sound extra luscious.
I also like the assonance in pan/glaze and milk/ice ... Just a suggestion!


    Reference: http://www.epicurious.com/recipes/recipe_views/views/235490
Alison Jeffries-Thierry
Local time: 12:26
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
I like pan-glazed the best because I have never ever seen fried berries served in a restaurant. Thanks to Alison and everyone who used their brain to help me :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Although I very much like your 'pan-glazed', I couldn't go along with your 'milk ice-cream' / Oh yes, I was brought up on CDM... but it doesn't have 'ice-cream' tacked on the end!
4 hrs
  -> thanks - though haven't you heard of the Cadbury dairy milk slogan for their choc? I was looking for the sound effects here - this sounds nice to me!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sautéed blackberries with ice cream


Explanation:
Hello,

These are blackberries sautéed in a pan and then served with ice cream.

glace de lait = ice cream (made with milk) as opposed to sorbet

I hope this helps.


    Reference: http://www.blueberry.org/maindishes.htm
    Reference: http://nycrestaurant.blogspot.com/2005/08/red-cat-aug-25-200...
MatthewLaSon
Local time: 22:26
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: I'm afraid I couldn't support any solution using sauté; for one thing, it's a different cooking method, and for another, if you did that to blackberries, you'd just end up with a ghastly mush!
3 hrs
  -> Thanks, Tony, but "sautéed blueberries/peaches" appears on English menus, so there's no reason why you couldn't say "sautéed blackberries." sautéed = pan-glazed
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stir-fry of blackberries with dairy ice-cream


Explanation:
I simply wanted to add that, literally speaking, a 'poêlée' [noun] is normally used to mean a 'stir fry' — it is not actually 'mûres poêlées' (which is the usual version for 'pan-fried')

However, I do rather feel that Claire's and Alison's versions are more appropriate here.

I would deprecate any attempt to use 'sauté' — even though the term is indeed very frequently used incorrectly like this in EN, it is a nonsense to perpetuate the 'error' by seeking to 'translate' one FR cooking technique using a different FR word that applies to a different technique!

For the record, even NS OED gives the 'EN' meaning of 'sauté': to shallow fry quickly (I paraphrase), which is not the same as the true, technical meaning in FR cuisine.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-04-25 13:07:57 GMT)
--------------------------------------------------

In response to your added note, Rita:

'pan-fried' is quite a fashionable word, and as such, likely to be applied to apparently incongruous dishes, like desserts.

I'd be quite interested to know where you got your original idea of 'pot' from? I wouldn't a priori expect it to be any form of pot, what I had in mind was much more like the flambéed cherries served with ice-cream that I am alas all too partial to!

Regarding 'dairy ice-cream' — I agree that it does rather feel like redundancy, and you may consider it is unnecessary. However, on a technical level (and in the UK at least), 'dairy ice-cream' does have a quite specific legal meaning in terms of food labelling. You most certainly CAN have 'non-dairy' ice-cream (contains non-milk fat), and the fact that is states 'dairy' means it must contain a certain minimum proportion of real dairy produce. Cf. the brand Walls in the UK, who often used to market their "Real Dairy Ice-cream"

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-04-25 13:10:23 GMT)
--------------------------------------------------

However, I have to add that I don't think the intended implication of the 'lait' in the original text is at all meant to be the same; I think we've all just be struggling to find some way of rendering it that wouldn't sound superfluous in EN. Remember that FR needs to put it in, in order to differentiate between an 'ice-cream' and a 'water-ice' — we are of course freed from the same constraint in EN.

Tony M
France
Local time: 04:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 410

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  jean-jacques alexandre: you should compilate a FR/EN dictionary of cooking terms, I'll help, that or open a restaurant
6 hrs
  -> Merci, J-J ! Je suis partant, si vous le voulez bien (les 2, d'ailleurs !)
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Sautéed mulberries with milk ice


Explanation:
Don't like to be a party pooper I can see possible problems with mûres as well as the other considerations. I know it's more likely to be blackberries but mulberries are lovely too and we owe them a mention at the very least.

Mulberries look somewhat like blackberries in size and shape. When fully ripe, their flavor is ... mûrier, mûre, lie-de-vin. Deutsch (German) n. - Maulbeere ... (translations at bottom of page)
www.answers.com/topic/mulberry

Ice-cream and milk ice - Determination of total solids content ...
- [ Traduire cette page ]
ISO 3728|IDF 70:2004 specifies a reference method for the determination.
webstore.ansi.org/ansidocstore/product.asp?

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-04-25 20:49:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Just to anticipate Tony's expected remark - I searched for sautéed strawberries (being the most common soft fruit and the softest too) and there are many hits. Lots are of doubtful origin (blogs, forums etc) but these are posh joints:

White Chocolate and Pineapple Mille-feuilles with Pineapple and sautéed Strawberries. More information: Aire de Mar Restaurant - Eurostars Grand Marina ...
eurostarshotels.net/en/press-room-13.html

Sauteed Strawberries in a Cabernet Sauvignon sauce & fresh ground pepper. Served over French Vanilla Ice Cream. Rustic Pear Almond Tart ...
www.fishbowlrestaurant.com/menu.html

Sheila Wilson
Spain
Local time: 03:26
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Hi Sheila! Don't dispute that 'sautéed' IS used with fruit (and with Cab. Sauv. that's going to be mushy anyway) BUT it's not an accurate translation of 'poëlée'
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search