Lâmina serrilhada

Spanish translation: Lámina dentada

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Lâmina serrilhada
Spanish translation:Lámina dentada
Entered by: Claudia Oitavén

20:11 Apr 24, 2007
Portuguese to Spanish translations [PRO]
Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / máquinas embaladoras
Portuguese term or phrase: Lâmina serrilhada
A indústria de máquinas de embalagens fabrica um tipo que possui uma "lâmina serrilhada". É um tipo de lâmina sobre a qual coloca-se a embalagem plástica a ser fechada, um pacote de biscoito, por exemplo. A lâmina tem um aspecto semelhante ao serrilhado, por isso tem esse nome. E muito usada para embalar pacotes de pescado, chocolates. O fechamento da embalagem fica com o mesmo aspecto da lâmina, ou seja, o serrilhado.
simonete
Cuchilla de corte dentado
Explanation:
Mira las fotos del enlace y busca "corte dentado".

--------------------------------------------------
Note added at 2 días9 horas (2007-04-27 05:41:59 GMT)
--------------------------------------------------

Hola Simonete!
Según el RAE, la cuchilla sirve declaradamente para cortar, mientras que la lámina es más bien una plancha delgada de metal, con muchas finalidades. Compara las fotos de lámina con las de cuchilla en el Google. Hazlo también en esta página muy buena de fotos: http://recursos.cnice.mec.es/bancoimagenes4/.
De hecho no me había fijado bien en tu texto, y la mejor traducción es, efectivamente, lámina de corte dentado o lámina dentada. En cuanto a lámina cerrillada (por la etimología de la palabra tendría que ser con "s" - serrillada) no se puede usar.
Selected response from:

Claudia Oitavén
United Kingdom
Local time: 00:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Cuchilla de corte dentado
Claudia Oitavén


Discussion entries: 4





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Cuchilla de corte dentado


Explanation:
Mira las fotos del enlace y busca "corte dentado".

--------------------------------------------------
Note added at 2 días9 horas (2007-04-27 05:41:59 GMT)
--------------------------------------------------

Hola Simonete!
Según el RAE, la cuchilla sirve declaradamente para cortar, mientras que la lámina es más bien una plancha delgada de metal, con muchas finalidades. Compara las fotos de lámina con las de cuchilla en el Google. Hazlo también en esta página muy buena de fotos: http://recursos.cnice.mec.es/bancoimagenes4/.
De hecho no me había fijado bien en tu texto, y la mejor traducción es, efectivamente, lámina de corte dentado o lámina dentada. En cuanto a lámina cerrillada (por la etimología de la palabra tendría que ser con "s" - serrillada) no se puede usar.


    Reference: http://www.aceros-de-hispania.com/infer.asp?ac=1&ac2=12&trab...
Claudia Oitavén
United Kingdom
Local time: 00:14
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias. Puedo decir "lámina de corte dentado" o "lámina dentada" o "lámina cerrillada"?

Asker: Es que he visto en algún lugar, no me acuerdo muy bien, "cerrillhada" con "c". Estoy contigo. "Lámina dentada" es la mejor traducción. !Muchas gracias!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search