on their own

Portuguese translation: uso exclusivo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:on their own
Portuguese translation:uso exclusivo
Entered by: Luiza Modesto

21:36 Apr 21, 2007
English to Portuguese translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: on their own
Bias against condoms on their own is very common.
jthompson
Brazil
Local time: 21:14
uso exclusivo
Explanation:
Ou seja, não associar a camisinha com outro método anticoncepcional como espermicida ou pílula.
Selected response from:

Luiza Modesto
Brazil
Local time: 21:14
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7uso exclusivo
Luiza Modesto
5 +1por si próprio
Susy Ordaz
4 +1em si
Arlete Moraes
5idependentemente
Joon Oh
4 +1puro (preconceito)
Martim
4 +1a própria
Thais Maria Lips
3 +1sózinhos ou só por si
SONIA VIEIRA


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
em si


Explanation:
A frase ficaria mais ou menos assim:

O preconceito contra preservativos/camisinhas em si é muito comum.

Arlete Moraes
Local time: 01:14
Works in field
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jorge Freire
2 hrs
  -> Obrigada.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
uso exclusivo


Explanation:
Ou seja, não associar a camisinha com outro método anticoncepcional como espermicida ou pílula.

Luiza Modesto
Brazil
Local time: 21:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heloisa Ferreira: uso exclusivo de camisinhas, isso mesmo.
36 mins
  -> Obrigada. :)

agree  Edgar Potter: Pelo inglês, é isso... Outros colegas estão a interpretar a frase de outra maneira, mas em Inglês bem escrito, seria "bias against condoms _themselves_ or _in themselves_" Se foi bem escrito em Inglês, é outra questão. Depende do contexto.
51 mins
  -> Obrigada. :)

agree  Cristina Santos
2 hrs
  -> Obrigada. :)

agree  Paula Pereira
2 hrs
  -> Obrigada. :)

agree  cristina estanislau
11 hrs
  -> Obrigada. :)

agree  Luísa Taveira
2 days 7 mins
  -> Obrigada. :)

agree  SONIA VIEIRA
2 days 19 hrs
  -> Obrigada. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sózinhos ou só por si


Explanation:
Hope it helps :-)

SONIA VIEIRA
Local time: 01:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edgar Potter: See comment above.
51 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
idependentemente


Explanation:
uma sugestão

Joon Oh
Brazil
Local time: 21:14
Native speaker of: Native in KoreanKorean, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
puro (preconceito)


Explanation:
Sugestão:

"É muito comum não usar preservativos por puro preconceito."

Martim
Local time: 21:14
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Fonseca
2 hrs
  -> Obrigado, Fernando.
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
a própria


Explanation:
Minha sugestão é que não vai ficar bom em português traduzir o on their own, soa meio redundante. Eu traduziria simplesmente: O preconceito contra a própria camisinha em geral é muito comum, ou dependendo do contexto, prefiro somente: O preconceito contra a camisinha em geral é muito comum

Thais Maria Lips
United States
Local time: 20:14
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Gente, obrigada, mas acho que a Thais tem razão. Acho que fica melhor suprimir!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heloísa Ferdinandt: Eu faria como a Thais sugeriu.
21 hrs
  -> Obrigada Heloisa:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
por si próprio


Explanation:
another option..so much to choose from

Susy Ordaz
Local time: 01:14
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wagner Azevedo
12 hrs
  -> Obrigada Wagner.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search