peas (see context)

Italian translation: aspetto sbriciolato

20:06 Apr 19, 2007
English to Italian translations [PRO]
Cooking / Culinary
English term or phrase: peas (see context)
Mix on low speed until the mixture is crubly and the batter is *the size of peas*

"pulse 3 times or until the butter is *the size of peas*"

Conoscete per caso l'espressione italiana corrispondente (se esiste)? L'ho trovata più volte, sempre per il burro negli impasti per frolla e sfoglia. Grazie, Laura.
Laura Tosi
Italy
Local time: 21:59
Italian translation:aspetto sbriciolato
Explanation:
Io ho sempre descritto l'impasto in modo casereccio come "effetto sbriciolato" per indicare il giusto punto di lavorazione. Si trovano dei riferimenti online, ma niente di tecnico...
Caratteristica della pastafrolla è la friabilità, ma non userei "friabile" per descrivere il composto quando non è ancora stato cotto.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-19 21:39:37 GMT)
--------------------------------------------------

Direi quindi "(...) fino a fare assumere al composto una consistenza sbriciolata".

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-04-20 05:15:09 GMT)
--------------------------------------------------

Se hai parlato di "composto sbriciolato" prima, potresti dire "fino a fare assumere al composto una consistenza sbriciolata in cui il burro non risulta perfettamente amalgamato" oppure "fino a fare assumere al composto una consistenza sbriciolata in cui il burro (o i tocchetti di burro) è ancora riconoscibile".

Avrei preferito ci si limitasse a parlare di impasto!
Selected response from:

Raffaella Panigada
Switzerland
Local time: 21:59
Grading comment
grazie a tutti per gli utili suggerimenti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3aspetto sbriciolato
Raffaella Panigada
4senza amalgamare completamente il composto
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
3a pezzetti
Caterina Rebecchi


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
aspetto sbriciolato


Explanation:
Io ho sempre descritto l'impasto in modo casereccio come "effetto sbriciolato" per indicare il giusto punto di lavorazione. Si trovano dei riferimenti online, ma niente di tecnico...
Caratteristica della pastafrolla è la friabilità, ma non userei "friabile" per descrivere il composto quando non è ancora stato cotto.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-19 21:39:37 GMT)
--------------------------------------------------

Direi quindi "(...) fino a fare assumere al composto una consistenza sbriciolata".

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-04-20 05:15:09 GMT)
--------------------------------------------------

Se hai parlato di "composto sbriciolato" prima, potresti dire "fino a fare assumere al composto una consistenza sbriciolata in cui il burro non risulta perfettamente amalgamato" oppure "fino a fare assumere al composto una consistenza sbriciolata in cui il burro (o i tocchetti di burro) è ancora riconoscibile".

Avrei preferito ci si limitasse a parlare di impasto!

Raffaella Panigada
Switzerland
Local time: 21:59
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Grading comment
grazie a tutti per gli utili suggerimenti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  wanita
2 hrs
  -> Ciao e grazie, Wanita!

agree  Pnina
1 day 13 hrs
  -> Grazie, Pnina :-)

agree  claudia31: nei libri di cucina di solito si trova sbriciolato, spezzettato o a pezzetti...
2 days 44 mins
  -> Grazie, Claudia!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
senza amalgamare completamente il composto


Explanation:
Io girerei la frase, perché comunque è questo il senso e non c'è bisogno di tradurre alla lettera.

Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a pezzetti


Explanation:
Quando faccio la pasta frolla, lavoro il burro e la farina finché il composto non assume la consistenza del pangrattato. Qui però il burro viene "sminuzzato" in pezzi di piccole dimensioni.

Caterina Rebecchi
Italy
Local time: 21:59
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 51
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search