GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:40 Apr 16, 2007 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / Finantial Services Agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: MikeGarcia Spain Local time: 10:36 | ||||||
Grading comment
|
fees (in this context) cuota/tarifa Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fees (in this context) comisiones, cargos Explanation: Otras opciones que se suman a las ya dadas. Personalmente, prefiero "comisiones". Suerte, MM |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fees (in this context) honorarios Explanation: En el contexto sería honorarios por tasación o valoración -------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2007-04-17 17:11:25 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Me parece que puse la palabra correcta que pedias que es honorarios y con todo puse que podría ser honorarios por tasación o valoración. Si tu revisas en google referencias a "honorarios por valuación" solo hay dos y ni se refieren a lo que estas diciendo. Pero revisa "honorarios por tasación" y "honorarios por valoración" hay más referencias y de acuerdo a tu contexto. Sabes honestamente y con todo respeto a tí y a Miguel Garcia me parece muy injusto. |
| ||
Notes to answerer
| |||