18:06 Apr 16, 2007 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: RieM United States Local time: 12:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | horizontal deployment |
| ||
2 | では噛み砕いてみます... |
|
horizontal deployment Explanation: おっしゃるとおり、技術用語というよりも、なんだか最近流行のビジネスソリューションの方法みたいですね。IT 分野でもあるような。 答えとしてあげたのはオンライン辞書 http://trans.glova.jp/index.php の和英のほうで見つけたもの(最初)です。 こんどは英語でどこまで定着しているのかちょっと調べたらこんなサイトが出てきました。 http://www.inderscience.com/search/index.php?action=record&r... 品質管理などに応用できるソリューションということらしいです。 あなたのグーグル結果でも説明は納得風ですが、ご質問の文脈ではこれが私の解釈です。 ***とにかくあらゆる変数(ZZZ,YYYなど)を箇条書きにして行って、それについて総ざらえに調べる、つまり深くつっこまないで調べてゆく(深くつっこむと垂直のほうになる)*** こんなところなんですが... -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2007-04-16 23:10:57 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- あ、もう決定しちゃったようですね。でもこれも参考にしてください。 -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2007-04-16 23:14:39 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- このフォーラムのルールでは24時間待つことになっていますので、この点も今後のご参考までに。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
では噛み砕いてみます... Explanation: Yukiさん、3つのURLの真ん中のページが一番適切に説明していると思います(これじゃ噛み砕いてませんね)。この説明を例文の状況にあてはめると.... おそらく、「油漏れが確認された」の前に、確認された場所や材料などに関する説明があるのではないでしょうか。それで、水平展開により(ワザの名前みたいですね)、完成品や、あるいはすでに納品されている製品についても、同じ機種、同じ場所、または同じ材料を使用している箇所に集中して、そこだけ点検して油漏れしていないかどうかを確認した。ということでは? 推測がはずれていたらすみません。これと同じような英語があるのかどうかも不明です.... -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2007-04-16 22:34:05 GMT) -------------------------------------------------- そうですねえ。ということは、その油面計が設置されている全機種の油面計(と、OOO部品もビジュアル点検してるかも)を調べて、油漏れがないかどうか確認したという意味でしょうかね。水平展開の直訳はできないと思うのですが、これに替わる便利な言葉があればいいですね。 -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2007-04-16 23:28:49 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- あれ、もう決めちゃったんですね。おそらく原義のhorizontal/lateral expansion は、会社の成長の仕方などですけど、それはそのまま使えませんね... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.