GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:37 Apr 15, 2007 |
Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: KathyT Australia Local time: 13:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +6 | reduce the (number of) vehicles being inspected |
|
reduce the (number of) vehicles being inspected Explanation: The sentence ends in 整備工場へ日程調整の依頼をしています, so I guess they're trying to avoid a sudden rush in the number of cars requiring inspections to be 'urgently' completed by the due date (where 'urgent' would mean within the last 10 days prior to expiration of registration) by 'regulating' or adjusting the schedule for these inspections by contacting the workshop (整備工場) 10 days prior to the due date. That way, they can attempt to keep the workload as even as possible and prevent last-minute additions. -------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2007-04-15 21:10:25 GMT) -------------------------------------------------- sorry - that wasn't very clear. I don't mean the call canter contacts the workshop 10 days prior to the due date, but contacts them to schedule the work so that is (ideally) completed _before_ the last 10 days of existing valid registration... |
| |
Grading comment
| ||