contribution entend dresser un etat des lieux de la reflexion

English translation: This contribution aims/intends to draw up a summary of current thought/thinking on the subject

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:contribution entend dresser un etat des lieux de la reflexion
English translation:This contribution aims/intends to draw up a summary of current thought/thinking on the subject
Entered by: Barbara Cochran, MFA

14:22 Apr 14, 2007
French to English translations [PRO]
Social Sciences - Economics / Social And Economic Cohesion In The EU
French term or phrase: contribution entend dresser un etat des lieux de la reflexion
I'm having a hard time coming up with a good translation of this phrase in the following context:

"Au centre de ces debats, une interrogation centrale: La difficile conciliation entre efficacite economique et justice sociale est elle un dilemme europeen? Cette interrogation est lourde de sens, car politiquement tres marquee. Cette **contribution entend dresser un etat des lieux de la reflexion** sur le sujet, en s'attachant a distinguer, pour le besoin de l'analyse, deux aspects de la question:.."

"Contribution" and "lieux" seem vague to me here.

Thanks for any light you can shed on this phrase.

femme
Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 13:12
This contribution aims/intends to draw up a summary of current thought/thinking on the subject
Explanation:
«état des lieux» is in effect a single noun -- it's an inventory or summary of the state of things. See for instance http://www.proz.com/kudoz/1227390 : "summarise, give a brief history of, review, take stock of "


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-14 15:47:36 GMT)
--------------------------------------------------

Richard's variation would work, too.
or perhaps: "... aims to produce/present a review of ..."
Selected response from:

Martin Cassell
United Kingdom
Local time: 18:12
Grading comment
Both answers were excellent and a big help. "Inventory" actually appeared in the title of this particular article.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3This contribution aims/intends to draw up a summary of current thought/thinking on the subject
Martin Cassell
4 +1aims to review current thinking...
Richard Nice


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
aims to review current thinking...


Explanation:
possible variant, more concise

Richard Nice
Germany
Local time: 19:12
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CMJ_Trans (X): sets out to review the latest thinking
43 mins
  -> yes...or even '... contribution reviews' (is the modesty of 'entend' really necessary?)
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Cette contribution entend dresser un état des lieux de la réflexion
This contribution aims/intends to draw up a summary of current thought/thinking on the subject


Explanation:
«état des lieux» is in effect a single noun -- it's an inventory or summary of the state of things. See for instance http://www.proz.com/kudoz/1227390 : "summarise, give a brief history of, review, take stock of "


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-14 15:47:36 GMT)
--------------------------------------------------

Richard's variation would work, too.
or perhaps: "... aims to produce/present a review of ..."

Martin Cassell
United Kingdom
Local time: 18:12
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Both answers were excellent and a big help. "Inventory" actually appeared in the title of this particular article.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  katsy: I have a preference for 'aims', but otherwise, yes, perfect!
9 mins
  -> Thanks Katsy

agree  Jock
1 hr
  -> Thanks Jock

agree  Evi Prokopi (X)
1 hr
  -> Thanks Evi!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search