GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:09 Apr 11, 2007 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Conor McAuley France Local time: 13:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | shipowners |
| ||
4 +1 | river boat/vessel companies or shipowners |
| ||
4 | boat owners |
| ||
4 | Take advantage of the "etc." |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
shipowners Explanation: the context is probably sufficient to leave out "fluviaux", however you could be more precise thus: "owners of commercial river craft" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
river boat/vessel companies or shipowners Explanation: From May to October riverboat tours depart from a number of piers including ... a number of river boat companies offer musical evening cruises and day trips ... travel.independent.co.uk/europe/article52062.ece Of the barges and river vessels used, A&K owns the Sun Boat III and IV that ... In 1957 the company was bought by ship owner Helge Källsson in Lidköping. ... www.shipsandcruises.com/river_barge_cruises.htm - 97k |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
boat owners Explanation: For me, ship is something bigger than a boat, which is a more general term. GDT: Domaine(s) : - appellation de personne appellation d'emploi - transport transport maritime français anglais armateur n. m. owner Définition : Propriétaire, affréteur ou gérant d'un navire qui l'équipe pour son exploitation. Commerçant qui exploite des navires de commerce ou de pêche. Propriétaire ou locataire d'un navire qui se livre à l'exploitation commerciale de celui-ci. Sous-entrée(s) : quasi-synonyme(s) armateur propriétaire n. m. propriétaire du navire n. propriétaire de navires n. -------------------------------------------------------------------------------- [Office de la langue française, 1987] Go maith? -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-04-11 12:59:55 GMT) -------------------------------------------------- Actually I like mactrad's "craft", nicely general. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Take advantage of the "etc." Explanation: I'm not at all sure we have an easy equivalent of "armateur fluvial" in British English, given the size (or lack of it) of our rivers! But we do have "barge owners", even if they tend to ply narrow canals rather than broad rivers. The "etcetera" at the end of the sentence means you can put any other relevant category of boat owner in the place of "armateur fluvial", and use a "cultural equivalent". -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2007-04-11 15:50:56 GMT) -------------------------------------------------- Later on you may have to replace "affretement fluvial" with "inland waterways transport" too, even if the French appears to deliberately exclude canals (unless "fluvial" is deemed to cover canals of course). -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2007-04-11 15:52:36 GMT) -------------------------------------------------- Oops! Make that "Anglo-Celtic English" or something along those lines ;-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.