dalekopis

German translation: fernschriftlich

09:27 Apr 11, 2007
Polish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Polish term or phrase: dalekopis
Uwagi do wniosku zgłasza się w formie pisemnej, telegraficznej lub za pomocą dalekopisu, telefaksu, poczty elektronicznej albo na formularzu umieszczonym na stronie internetowej urzędu obsługującego ministra właściwego do spraw środowiska.

Wydaje mi sie, ze dalekopis = telegraf = Fernschreiber
http://pl.wikipedia.org/wiki/Dalekopis
http://de.wikipedia.org/wiki/Fernschreiber

Czyli: "w formie telegraficznej" to przeciez to samo, co "za pomocą dalekopisu"??
Aleksandra Kwasnik
Germany
Local time: 11:00
German translation:fernschriftlich
Explanation:
fernschriftlich

w wielu (ale nie we wszystkich) tekstach faks zalicza sie do fernschriftlich

dalekopis = teleks = Telex = Fernschreiber
telegram = przekaz przy pomocy telegrafu = mittels Telegraph
Selected response from:

Crannmer
Local time: 11:00
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2fernschriftlich
Crannmer


Discussion entries: 3





  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
za pomocą dalekopisu lub telefaksu
fernschriftlich


Explanation:
fernschriftlich

w wielu (ale nie we wszystkich) tekstach faks zalicza sie do fernschriftlich

dalekopis = teleks = Telex = Fernschreiber
telegram = przekaz przy pomocy telegrafu = mittels Telegraph


Crannmer
Local time: 11:00
Specializes in field
PRO pts in category: 495
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zbigniew Zawada: Bo to jest słowo-wytrych. Jak dawno temu pracowełem w redakcji, to korepsondecje przychodziły "dalekopisem", ale z tego samego urządzenia wysyłane już były "teleksy"
7 mins
  -> Dzieki. Teleks/Fernschreiben jako okreslenie uslugi telekom. i przekazanego przez nia dokumentu. Teleks/Fernschreiber jako urzadzenie do posylania i odbierania teleksow.

agree  Urszula Kołodziej
7 hrs
  -> thx
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search