resp. surrogate virus BVDV

Hungarian translation: modellvírus

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:surrogate virus
Hungarian translation:modellvírus
Entered by: Levente Bodrossy Dr.

13:55 Apr 8, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / haemodialfiltration
English term or phrase: resp. surrogate virus BVDV
It inactivates Hepatitis B and C viruses (resp. surrogate BVDV)
BVDV = bovine viral diarrhea virus (azaz vírusos hasmenést okozó kórokozó szarvasmarhákban)
Ez eddig stimm.

Esetleg ami az embernél Hepatitis B és C, az a szarvasmarhákban BVDV?
A resp. az response?
A humán Hepatitis B és C megfelelője a BVDV?
Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 19:53
illetve a BVDV modellvírus
Explanation:
A BVDV a hepatitis B és C modellvírusa. Szerintem itt a "resp." a "respectively rövidítése.
Selected response from:

Levente Bodrossy Dr.
Local time: 19:53
Grading comment
Nagyon köszönöm! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5BVDV légzőszervi modellvírus (lipidburokkal rendelkező RNS vírus)
JANOS SAMU
4illetve a BVDV modellvírus
Levente Bodrossy Dr.


Discussion entries: 8





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
illetve a BVDV modellvírus


Explanation:
A BVDV a hepatitis B és C modellvírusa. Szerintem itt a "resp." a "respectively rövidítése.


    Reference: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?cmd=Retrieve&d...
Levente Bodrossy Dr.
Local time: 19:53
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 56
Grading comment
Nagyon köszönöm! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Istvan Nagy
5 hrs

disagree  JANOS SAMU: a resp. itt légzőszervit jelent
5 hrs
  -> Tényleg...
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
BVDV légzőszervi modellvírus (lipidburokkal rendelkező RNS vírus)


Explanation:
Itt a resp. azt jelenti, hogy respiratory (légzőszervi). A modellvírus új, de már szakemberek által elfogadott kifejezés, és pontosan az újszerűsége miatt tettem zárójelbe a magyarázatát (lipidburokkal rendelkező RNS vírus).

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-04-09 11:25:51 GMT)
--------------------------------------------------

Ez inkább magyarázat Levente észrevételéhez. Két okból ragaszkodom a légzőszervihez. Egyik nyelvtani, miszerint a resp. (illetve) legtöbbször a jelzett kifejezés után áll az angolban. A másik mikrobiológiai: Bár modellvírusnak hívják, inkább pótvírus ez, csak gondolom az nem hangzik jól. A BVDV hepatitis C-vel kapcsolatos járványt okozó vírus, amelyet általánosságban használnak vírusok helyettesítésére. Tehát a szarvasmarhaállomány leggyakoribb betegsége ellen, ami a légzőszervi betegségek, használhatják az adott esetben. Lásd itt: An additional approach to the evaluation of potential NS3 inhibitors is the use of the HCV-related pestivirus BVDV as a surrogate for virus infection.
http://cmr.asm.org/cgi/reprint/11/4/614.pdf


    Reference: http://www.abcam.com/index.html?c=2256
    Reference: http://www.vmri.hu/nkfp-m_2004_10.htm
JANOS SAMU
United States
Local time: 10:53
Works in field
PRO pts in category: 100

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Levente Bodrossy Dr.: Bocs, János, most elbizonytalanodtam. Tegnap olyan logikusnak tűnt a respiratory. Viszont a BVDV a hepatitis C modellvírusa, az pedig sem nem okoz légzőszervi tüneteket, sem nem RS (respiratory sincicial) vírus. Akkor viszont miért "respiratory"?
32 mins

neutral  aradek: Nem inkább: “resp.”= "respective”? Tehát “Inaktiválja a Hepatitis B és C vírust, és az ezeknek megfelelő BVDV modellvírust.” (Ilyen létrejöhet pl. a Hepatitis és a BVDV vírusok hasonló proteázainak gátlása révén)
20 hrs
  -> Nem, mivel a BVDV modellvírus szerepe a HCV passzívvá tétele

neutral  István Hirsch: A "respectively" lehet a felsorolt tételek előtt, vagy között is, pl.: By using, respectively, fake and stunt buffaloes.... Így a szó helyzete önmagában nem zárja ki ezt az értelmezést.
1 day 8 hrs
  -> Egyelőre találgatunk, hogy a szerző mit akart a resp.-pel rövidíteni. Én respiratory mellett állok, te a respectively mellett. Véleményünk eltérő. A kérdező esetleg megkérdezheti a szerzőt. Addig fektetem az ügyet.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search