determination of the auditors' remuneration

German translation: Festlegung/Festsetzung der Wirtschaftsprüferhonorare

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:determination of the auditors' remuneration
German translation:Festlegung/Festsetzung der Wirtschaftsprüferhonorare
Entered by: Steffen Walter

21:50 Apr 4, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / resolutions for an AGM
English term or phrase: determination of the auditors' remuneration
Folgender Absatz gehört zu den Beschlüssen für eine Hauptversammlung:

Resolutions

1 Receive the Annual Report and Accounts 2006
2 Approve the Directors’ remuneration report
3 Reappoint XYZ as auditors
4 Approve the ***determination of the auditors’ remuneration*** by the directors
5 Reappoint XX as a director

Soweit habe ich für determination of remuneration "Entgeltfindung" gefunden. Ist das hier korrekt? Könnte man vielleicht sagen "Zulassung/Billigung der Entgeltfindung für den Wirtschaftsprüfer durch den Vorstand"? Ich werde hier nicht ganz schlau.
Erika Winpenny
Switzerland
Local time: 12:57
s.u.
Explanation:
Genehmigung der von den Verwaltungsratsmitgliedern festgelegten Wirtschaftsprüferhonorare ...

würde ich sagen ...
Selected response from:

Andrea Hauer
Germany
Local time: 12:57
Grading comment
Herzlichen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6s.u.
Andrea Hauer


Discussion entries: 4





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
determination of the auditors’ remuneration
s.u.


Explanation:
Genehmigung der von den Verwaltungsratsmitgliedern festgelegten Wirtschaftsprüferhonorare ...

würde ich sagen ...

Andrea Hauer
Germany
Local time: 12:57
Native speaker of: German
PRO pts in category: 113
Grading comment
Herzlichen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert
2 hrs

agree  Klaus Urban: obwohl mir "festgelegt" im Zusammenhang mit Wiurtschaftsprüfern nicht recht gefällt, gemeint ist wohl eher "ausgehandelt", steht allerdings nicht da
7 hrs

agree  Edith Kelly
9 hrs

agree  Steffen Walter
10 hrs

agree  Brandis (X)
10 hrs

agree  Sonia Heidemann
2 days 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search