00:52 Mar 30, 2007 |
Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: casey United States Local time: 03:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 +1 | discharge (the fluid) from the motor |
| ||
1 | (was) expelled over the hazard |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
discharge (the fluid) from the motor Explanation: Could 危害 be a typo for 機外? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(was) expelled over the hazard Explanation: Casey's suggestion that this is a typo is certainly a possibility. However, in case it's not, here is an alternative. (You can probably tell from the context whether this is way off the mark, but...) 取扱液をモータ回転子を収容する回転資質に導入し、モータ固定子とモータ回転子との間を通過させ危害に吐出するようにした The (handling?) liquid/solution/fluid was introduced to the rotor housing containing the rotor and passed between the stator and rotor so as to be expelled (blasted?) over the hazard... (or over the machine's exterior, in Casey's case...) Just a rough stab... What kind of machinery is this? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.