"O tempo fechou"

English translation: a storm is brewing

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:"O tempo fechou"
English translation:a storm is brewing
Entered by: Zynarra Pereira (X)

02:50 Mar 25, 2007
Portuguese to English translations [PRO]
Slang
Portuguese term or phrase: "O tempo fechou"
Brazilian Portuguese: it means that a fight or a fierce quarrel was about to happen as well as that "the weather has gotten worse." I need an idiom (or expression) that covers at least the first meaning.
Maurom
a storm is brewing
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-25 04:32:10 GMT)
--------------------------------------------------

a storm is brewing - um temporal está se formando.
Selected response from:

Zynarra Pereira (X)
Portugal
Local time: 10:04
Grading comment
It seems very idiomatic for both meanings. Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Things got ugly
Denise Miranda
5a storm is brewing
Zynarra Pereira (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
a storm is brewing


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-25 04:32:10 GMT)
--------------------------------------------------

a storm is brewing - um temporal está se formando.

Zynarra Pereira (X)
Portugal
Local time: 10:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
It seems very idiomatic for both meanings. Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Things got ugly


Explanation:
I believe it works for both situations!

Denise Miranda
Local time: 07:04
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Henrique Lamensdorf
18 mins
  -> Obrigada, José Henrique!

agree  Gisele Goldstein
2 hrs
  -> Obrigada, Gisele!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search