sans faire d'état d'âme

German translation: ohne mit der Wimper zu zucken, ohne Rücksicht, ohne sich Gedanken zu machen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:sans faire d'états d'âme
German translation:ohne mit der Wimper zu zucken, ohne Rücksicht, ohne sich Gedanken zu machen
Entered by: Giselle Chaumien

14:20 Mar 22, 2007
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / Assessment
French term or phrase: sans faire d'état d'âme
Aus einem Assessment (Position: Marketing Manager)
Untertitel: Stressverhalten
Herr XY fühlt sich unter bestimmten Bedingungen unwohl.
Il y répond en faisant preuve d’esprit volontaire et en accélérant le rythme de façon enthousiaste. Avec une certaine impatience, il s’emploie à rester maître de la situation en multipliant les contacts et les champs d’action. Il s’assure toutefois en tout temps que la situation ne se retournera pas contre lui, *quitte à mettre une pression non négligeable sur son entourage sans faire d’état d’âme* si cela permet de faire avancer les choses.

Kann mir jemand sagen, was der Teil in ** bedeutet? Dass er Druck von seinen Mitarbeitern wegnimmt, wenn es ihm so gelingt, die Dinge voranzutreiben? Ist das überhaupt logisch?
Vielen Dank für eure Kommentare!
ibz
Local time: 09:24
ohne mit der Wimper zu zucken
Explanation:
ohne sich dabei "groß Gedanken" zu machen
Selected response from:

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 09:24
Grading comment
Vielen Dank - auch an alle andern, die mir hier sehr geholfen haben!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8ohne mit der Wimper zu zucken
Giselle Chaumien
3 +2s.u.
Jutta Deichselberger
3 +1ohne schlechtes Gewissen/knallhart
Emmanuelle Riffault
4"ohne Rücksicht auf Verluste"
Melanie Kastner
3 +1ohne Skrupel
A_Walch
3ohne Rücksicht auf Gefühle
swisstell
3Ohne sich mit Gefühlen zu belasten/Ohne Gefühlsbelastung/Gefühlbelastungslos
Philippe ROUSSEAU


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
faire d'état d'âme
ohne Rücksicht auf Gefühle


Explanation:
also: gefühllos, rücksichtslos

wie ich das sehe

swisstell
Italy
Local time: 09:24
Works in field
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sans états d'âme
ohne schlechtes Gewissen/knallhart


Explanation:
müsste eigentlich im Plural stehen: avoir des états d'âme/agir sans états d'âme

ohne die anderen zu berücksichtigen
knallhart
gefühllos

Emmanuelle Riffault
Australia
Local time: 17:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  belitrix: je nach Kontext ist "knallhart" ok - aber ich denke, das gehört eher in die Führungsebene (und eher in der unangenehmen Version - oder?)
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
faire d'état d'âme
"ohne Rücksicht auf Verluste"


Explanation:
...er gibt den Druck ohne Gemütszustände an seine Umgebung weiter.

Melanie Kastner
France
Local time: 09:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
faire d'état d'âme
s.u.


Explanation:
*quitte à mettre une pression non négligeable sur son entourage sans faire d’état d’âme*

nein, ganz im Gegenteil
...auf die Gefahr hin, dabei großen Druck auf sein Umfeld (o.evtl. seine Mitarbeiter) auszuüben, ohne selbst eine Regung zu zeigen.

Ist nicht ausformuliert, aber das ist der Sinn

--------------------------------------------------
Note added at 13 Min. (2007-03-22 14:33:34 GMT)
--------------------------------------------------

vielleicht: ohne Rücksicht auf Verluste, wenn's nicht zu flappsig ist...

Jutta Deichselberger
Local time: 09:24
Native speaker of: German
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
1 hr
  -> Danke!

agree  Ingeborg Gowans (X): siehe auch Melamies Antwort. kommt ganz auf den Stil an..
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
faire d'état d'âme
ohne mit der Wimper zu zucken


Explanation:
ohne sich dabei "groß Gedanken" zu machen


Giselle Chaumien
Germany
Local time: 09:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 35
Grading comment
Vielen Dank - auch an alle andern, die mir hier sehr geholfen haben!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emmanuelle Riffault
7 mins
  -> danke :))

agree  Jutta Deichselberger: ohne mit der Wimper zu zucken finde ich klasse!
17 mins
  -> danke :))

agree  Geneviève von Levetzow
37 mins
  -> danke :))

agree  Schtroumpf
40 mins
  -> danke :))

agree  GiselaVigy
49 mins
  -> danke :))

agree  Iela
1 hr
  -> danke :))

agree  Béatrice De March
1 hr
  -> danke :))

agree  Steffen Walter
17 hrs
  -> danke :))
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
faire d'état d'âme
ohne Skrupel


Explanation:
Möglichkeit Nr. 7 .... ;-)

A_Walch
Local time: 09:24
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  belitrix: Ist sicherlich eine der möglichen Varianten!
1 day 28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
faire d'état d'âme
Ohne sich mit Gefühlen zu belasten/Ohne Gefühlsbelastung/Gefühlbelastungslos


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour7 heures (2007-03-23 22:16:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ich habe « Ohne Gefühlsbelastung » geschrieben. Das bedeutet « in ganzer Heiterkeit », « sorglos », « ohne Aufregung ». « Sans état d’âme » bedeutet, dass wir unseren Gleichgewicht erhalten, damit wir brauchen kein Gefühl in uns zu mobilisieren, dass keine emotion uns unstabilisiert. So, können wir die Entscheidungen still und in ganzer Helle nehmen. Das ist Psychologie, Psychiatrie, usw, Sie haben Recht ! Es ist genauerweise angewundene Psychologie ! Es darf auch ein Marketingsbegriff sein. Wie könnte ich klärer sein ?

Philippe ROUSSEAU
France
Local time: 09:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  belitrix: Inhaltlich ist das ok, aber ich denke, dass man im Deutschen den Ausdruck "Gefühl" eher positiv besetzt. Ich würde mich gerne mit Euch weiter drüber unterhalten. Gefühlsbelastung gehört doch wohl eher in die Psychologie/Psychiatrie etc. - oder?
1 day 2 hrs
  -> Ich habe « Ohne Gefühlsbelastung » geschrieben. Das bedeutet « in ganzer Heiterkeit », « sorglos », « ohne Aufregung ». « Sans état d’âme » bedeutet, dass wir unseren Gleichgewicht erhalten, damit wir brauchen kein Gefühl in uns zu mobilisieren, dass kein
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search