09:44 Mar 19, 2007 |
Swedish to English translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ingrid Abramson Local time: 07:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | (possible) connections |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
(possible) connections Explanation: In view of the other question you posted, it would be: "(possible) connections or conflicts of interest: none stated. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-03-19 12:40:29 GMT) -------------------------------------------------- That would also work, I think - but it's hard to say without having seen the actual text. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2007-03-19 16:01:16 GMT) -------------------------------------------------- Svenskt synonymlexikon: potentiell = möjlig = possible in English As for the word "bindningar" - literally "ties" which more freely becomes "connections" - but you can of course pick ties, if you prefer. The explanation I gave you for jävsförhållanden is exactly that - circumstances that may disqualify you (NOT in the sense of breaking the rules in a sports event, but in the sense of making you UNABLE to keep your objectivity, and that's what "jäv" means. Also from Svenskt synonymlexicon "jävig" = icke opartisk = not impartial = i.e. someone with a conflict of interest. You can of course use disqualifying circumstances, but I believe that is a bit strong here. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.