shift the goalpost

Spanish translation: cambiar las reglas del juego

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:shift the goalposts
Spanish translation:cambiar las reglas del juego
Entered by: BristolTEc

21:24 Mar 8, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Government / Politics
English term or phrase: shift the goalpost
"had been shifting the goalpost for them instead of responding positively to the offers "
nitram
cambiar las reglas del juego
Explanation:
Collins dictionary (traducción de "move the goalposts", pero es lo mismo)
Selected response from:

BristolTEc
Ecuador
Local time: 05:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7cambiar las reglas del juego
BristolTEc
4 +1cambiar las condiciones / cambiar sus exigencias (NOT FOR POINTS)
moken
4alejar la meta
Refugio


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
alejar la meta


Explanation:
[DOC]
Trabajo_019
File Format: Microsoft Word - View as HTML
Nos cuesta mucho trabajo pensar que el comportamiento del personal en una organización pueda llegar a cambiar solamente por alejar la meta a alcanzar; ...
eco.unne.edu.ar/contabilidad/costos/XXVIiapuco/Trabajo19.doc - Similar pages

Refugio
Local time: 03:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 47
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
cambiar las reglas del juego


Explanation:
Collins dictionary (traducción de "move the goalposts", pero es lo mismo)

BristolTEc
Ecuador
Local time: 05:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi: reglas de juego
8 mins
  -> Gracias, Mónica

agree  Yaotl Altan: Tal cual.
8 mins
  -> Thanks, Yaotl

agree  Swatchka:
16 mins
  -> Gracias, Swatchka

agree  Egmont
45 mins
  -> Thanks

agree  Lydia De Jorge
6 hrs
  -> Gracias, Lydia

agree  moken: :O)
12 hrs
  -> Gracias, Álvaro

agree  Anabel Canon
2 days 14 hrs
  -> Gracias, Maria
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cambiar las condiciones / cambiar sus exigencias (NOT FOR POINTS)


Explanation:
Hola nitram,

La alternativa de BristolTEc es 100% correcta.

Sólo escribo esta propuesta porque creo que se puede adaptar al contexto si, por algún motivo, tu cliente no quiere un registro tan informal.

Por lo que digo y porque personalmente mantendría el registro original, no quisiera que se considerase esta respuesta entre las 'calificables'.

Suerte y sonrisas,

Álvaro :O) :O)

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-03-09 10:40:51 GMT)
--------------------------------------------------

Se me ocurre que, en contexto, también podría valer la expresión "dar largas", aunque no sé si se usa en Argentina. :O)

moken
Local time: 10:45
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 53

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anabel Canon: ¡Me gusta, Álvaro! Saludos.
2 days 1 hr
  -> :O) Muy amable María, gracias. :O)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search