GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:51 Mar 8, 2007 |
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adam Lankamer Poland Local time: 15:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | gwarantować kredyt |
| ||
3 | przejąć zadłużenie |
|
gwarantować kredyt Explanation: hth -------------------------------------------------- Note added at 50 mins (2007-03-08 13:41:57 GMT) -------------------------------------------------- zdecydowanie w oryginale nie ma mowy o przejęciu zadłużenia, szczególnie, że tekst odnosi się do momentu, w którym Enron jeszcze nie padł, więc po co Paribas miałaby przejmować zadłużenie czas continuous sugeruje ciągłość i regularność działania, co znowu wyklucza przejmowanie zadłużenia i wskazuje, że chodzi o gwarantowanie na podstawie zawartej z Enronem umowy BNP Paribas była po prostu gwarantem zadłużenia Enron (mogły być to zarówno kredyty (jak napisałem), jak i emisje papierów wartościowych |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
przejąć zadłużenie Explanation: Propozycja - wydaje się, że jest różnica między przejęciem części zadłużenia, a gwarancją kredytów -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2007-03-08 16:16:12 GMT) -------------------------------------------------- Skłaniam się do sugestii inmb, że bezpieczeniej byłoby mówić o gwarantowaniu zadłużenia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.