GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:51 Mar 8, 2007 |
French to German translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giselle Chaumien Germany Local time: 11:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | s. unten |
| ||
3 | Führungsposition |
| ||
4 -1 | Betreuung |
| ||
3 | eine gewisse Führungsfunktion einnehmen |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
s. unten Explanation: "cadre" ist in F ein ziemlich genau definierter Begriff. Für den Rest der Welt geht es hier um Führungskräfte. Dabei muss eine Führungskraft selbst in D nicht unbedingt Personalverantwortung (also direkte Mitarbeiter) haben, das ist die Crux dabei. faire de l'encadrement, faire du travail d'encadrement heißt Führungsaufgaben wahrnehmen, also Menschen, die einem nicht hierarchisch unterstellt sind, begleiten, sie "führen" (zum richtigen Ziel) und sie lenken (im positiven Sinn). Begleitfunktion ist etwas anderes. Damit ist eher Coaching gemeint, dies wiederum ist gerade in D ein feststehender Begriff. Coaching kann auch jemand außerhalb des Unternehmens machen (Unternehmensberater, Psy usw.). Beispiel: In dem Unternehmen, in dem ich lange Jahre tätig war, war ich Führungskraft, hatte Personalverantwortung, hatte Führungsaufgaben wahrzunehmen, war mir "meiner Führungsrolle" bewusst, nahm meine Führungsverpflichtungen ernst... Ob ich - wenn ich in F gearbeitet hätte (selbst in der selben Firma) auch "automatisch" cadre gewesen wäre, "nur " weil ich einen akademischen Titel habe, weiß ich nicht. In der Funktion, die ich zuletzt hatte, wäre ich dort auch cadre gewesen. Es hängt in der Regel von der Aufgabe/Position ab. Von FührungsPOSITION zu sprechen, ist zumindest in vielen Industriefirmen in D umstritten, weil das Wort Position etwas Statisches und Unbewegliches (so etwa wie "ruhiger/gemütlicher Posten") ausdrückt, dagegen versteht man unter "Aufgabe", dass sich etwas bewegt (was auch immer)... Noch Fragen, Dr. Watson? ;-) -------------------------------------------------- Note added at 3 heures (2007-03-08 11:24:05 GMT) -------------------------------------------------- Ah, ich vergaß, scipio zu antworten: "Schwammig" sind die Begriffe rund um "Führung" keineswegs, sondern sogar ziemlich präzise, ebenso wie "cadre" - man(n)/frau muss es halt selbst erlebt haben, um zu wissen, dass sich dahinter sehr ernste, sehr umfangreiche und sehr verantwortungsvolle und zum Teil verhängnisvolle Aufgaben "verstecken" - keine leichte Aufgabe also. Ich vermisse es nicht. ;-) -------------------------------------------------- Note added at 8 heures (2007-03-08 16:28:41 GMT) -------------------------------------------------- also, "Fachkraft" für cadre ist in jedem Fall falsch. Und Führungskraft ist nicht synonym von "leitender Angestellter", denn es gibt Führungskräfte auf verschiedenen Hierarchieebenen, nicht unbedingt in der Geschäftsleitung. Auch ein Gruppenleiter kann, je nach Hierarchiestruktur des Unternehmens, eine Führungskraft (und cadre) sein. Und schließlich: warum sagst du immer "die Unmöglichkeit" des Begriffs? Da gibt es doch viel schlimmere Begriffe... oder? |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 hr confidence:
12 hrs confidence: peer agreement (net): -1
13 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|