学内措置

English translation: Internally funded

20:07 Mar 3, 2007
Japanese to English translations [PRO]
Government / Politics / University
Japanese term or phrase: 学内措置
The term is used to describe the way of establishing institute. It seems to me that this term is used when institute is formed using university's decision and money.
Hikonishi (X)
United States
Local time: 03:51
English translation:Internally funded
Explanation:
Tempted to say 'internally established' but this sort of thing comes up alot so that would be a pleonasm: 学内措置で設置した
Selected response from:

Steven Smith
United Kingdom
Local time: 09:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Internally funded
Steven Smith
4independent decision, independently (decided, funded, and) excuted
humbird


Discussion entries: 2





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Internally funded


Explanation:
Tempted to say 'internally established' but this sort of thing comes up alot so that would be a pleonasm: 学内措置で設置した

Steven Smith
United Kingdom
Local time: 09:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Will Matter: Right,
0 min
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
independent decision, independently (decided, funded, and) excuted


Explanation:
この言葉の出てくるサイトはグーグルでは30700ヒットあります。ほとんどが大学、それも公立大学のサイトです。
これは国立大学も最近は政府の援助から切り離されている前提のうえで理解すべき術語と考えてよいと思います。
上記のような答えになった理由は、そういう背景の中で、大学が外部に相談せず、独自に決定した措置である、という含みがこれらのサイトに見られるからです。
下はそのようなサイトのわずかな例です。

http://home.hiroshima-u.ac.jp/heiwa/News/1999.html
広島大学平和科学研究センターは、1975年学内措置として設立以来、平和学の研究と資料の収集整理に努力してまいりました

http://www.titech.ac.jp/about-titech/j/origins-j.html
平成15年9月5日
「産学連携推進本部」を設置(学内措置)

平成15年9月1日
都市地震工学センターを設置(学内措置)

平成15年5月15日
「教育推進室」を設置(学内措置)

あなたのコンテクストではその institute を設立する際の費用捻出をどうするかということのように見受けられます(もっと文脈があればなおはっきりすると思いますが)。
ですが、あなたの推測は正しいと思います。
結局『学内』で独自に立案し、『措置』した、そのもとになったのは独立的な決定ということになるのではないでしょうか。


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-03 22:37:03 GMT)
--------------------------------------------------

二番目の答え-形容詞になってしまいましたので書き直します(質問は名詞形ですので)。
Independently (decided, funded, and) executed action

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-03 22:40:16 GMT)
--------------------------------------------------

答えをふたつ提示したつもりでしたが、ひとつのフレーズみたいになりましたね。
decision, independently のところ、コンマでなく、; あるいは OR とお読みください。

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search