GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:21 Mar 1, 2007 |
German to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Airbag | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beatrice T Italy | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | involucro |
| ||
4 | copertura/coperchio |
|
involucro Explanation: ... esterno |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
copertura/coperchio Explanation: Ecco, te lo spiega qui! A questo punto, facendo riferimento alla tua domanda "airbag cover", userei per "cover" coperchio o copertura, e per "Umschliessung" coperchio o copertura (ciò che non hai usato nel primo caso). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.