non adressable

Spanish translation: que no ha podido ser entregado

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:non adressable
Spanish translation:que no ha podido ser entregado
Entered by: Claudia Luque Bedregal

10:08 Mar 1, 2007
French to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: non adressable
Nous avons accusé récéption d'un courrier postal non adressable du 29/03/2006, aussi veuillez nous communiquer l'adresse actuelle.
Gloria Nogales
Local time: 10:42
que no ha podía ser entregado
Explanation:
así lo diría

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-03-01 16:18:05 GMT)
--------------------------------------------------

Estoy de acuerdo con la opción de Marie-Aude, pero creo que mi opción también puede ser considerada, aunque sea más larga. Me parece que suena más natural o que fluye más. Claro es mi opinión y todo depende de qué prefieras usar.
suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-03-02 03:20:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Disculpa Gloria, por escribir rápido me equivoqué y puse "no ha podía..." en lugar de "no ha podido..." :-( Seguro tú ya lo debes haber puesto correctamente en tu traducción. Bueno, yo ya lo arreglé en el glosario.
Selected response from:

Claudia Luque Bedregal
Italy
Local time: 10:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2no direccionable
Claudia Oitavén
3 +1no entregable
Marie-Aude Effray
3 +1que no ha podía ser entregado
Claudia Luque Bedregal
3no accesible
Dolores Vázquez


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
no accesible


Explanation:
Una sugerencia.


    Reference: http://ec.europa.eu/eurodicautom/Controller
Dolores Vázquez
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
no direccionable


Explanation:
Espero que pueda ayudar.

Example sentence(s):
  • Dirección IP privada (no direccionable externamente). - servifira.firabcn.es/MEDIA/UploadFileRepository/541600037_acceso_internet.pdf

    Reference: http://www.proz.com/?sp=asearch&term=adressable&from=fra&to=...
Claudia Oitavén
United Kingdom
Local time: 09:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claude Orquevaux (X): EXACTO
10 mins
  -> Gracias, Claude!

agree  bluesky1
4 hrs
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
no entregable


Explanation:
Es un término que se utiliza para los correos electrónicos, pero creo que se puede utilizar para el correo postal también. No se puede entregar porque la dirección es errónea...
suerte

Marie-Aude Effray
Spain
Local time: 10:42
Works in field
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Luque Bedregal: yo he propuesto uan solución más larga, pero estoy de acuerdo con tu respuesta
5 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
que no ha podía ser entregado


Explanation:
así lo diría

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-03-01 16:18:05 GMT)
--------------------------------------------------

Estoy de acuerdo con la opción de Marie-Aude, pero creo que mi opción también puede ser considerada, aunque sea más larga. Me parece que suena más natural o que fluye más. Claro es mi opinión y todo depende de qué prefieras usar.
suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-03-02 03:20:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Disculpa Gloria, por escribir rápido me equivoqué y puse "no ha podía..." en lugar de "no ha podido..." :-( Seguro tú ya lo debes haber puesto correctamente en tu traducción. Bueno, yo ya lo arreglé en el glosario.

Claudia Luque Bedregal
Italy
Local time: 10:42
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  karmel: de acuerdo pero el verbo es "no ha podido".....
9 hrs
  -> gracias karmel, y tienes razón escribí muy rápido :) pero lo arreglo ahora mismo, gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search