GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:27 Feb 28, 2007 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software / programma su base CAD | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elena Ghetti Italy Local time: 17:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | distanza tra il centro della lama e l'intersezione/ tra l'utensile e il pezzo |
| ||
2 | overcut |
|
distanza tra il centro della lama e l'intersezione/ tra l'utensile e il pezzo Explanation: La distanza tra utensile e pezzo (chiamata overcut). Ho trovato alcune spiegazioni di questa definizione, viene mantenuta in inglese e spiegata. Spero possa essere d'aiuto Reference: http://209.85.129.104/search?q=cache:aQ02tab7SfYJ:www.diegm.... Reference: http://www.brunner-service.it/pdf/Lame-IT_2006-02-01.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
overcut Explanation: lascerei in inglese visto che mi sembra abbastanza utilizzato nel settore e visto l'incertezza tra le varie definizioni (prova su google overcut assieme a taglio e define:overcut). come hai tradotto lead? ho trovato in un software cad "angolo di attacco" ciao! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.