19:54 Feb 23, 2007 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: PeterIII United States Local time: 16:28 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | It shouldn’t show a tendency to fray or curl |
| ||
4 | must not show tendencies to fray or curl |
|
It shouldn’t show a tendency to fray or curl Explanation: Both terms 'deshilacharse' ...'ensortijarse' from cassells Spanish English dictionary. Makes sense here. -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2007-02-23 20:05:36 GMT) -------------------------------------------------- deshilacharse- to fray ensortijarse - to curl; crisp, to ring |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
must not show tendencies to fray or curl Explanation: ... -------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2007-02-23 20:07:17 GMT) -------------------------------------------------- Collins dictionary too translates them as "fray" and "curl". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.