aglutinación

English translation: clustering

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:aglutinación
English translation:clustering
Entered by: Alan R King

16:47 Feb 23, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Spanish term or phrase: aglutinación
This may also be about collocations, in a way. Or perhaps it involves a technicality of statistic analysis. Either way: what word fits best in English as the translation of "aglutinación" in this context, please?

Como puede observarse en el Gráfico 4, dichas diferencias se hallan en relación a la aglutinación de las medias para el catalán entre los diferentes grupos lingüísticos analizados, y la dispersión de las mismas en el caso del castellano.

Don't both about all the Catalan and Castilian stuff, I have that under control (it's well explained in the preceding text, which you don't have!). It's just the agglutination bit I need. Thx
Alan R King
Local time: 21:00
clustering
Explanation:
maybe

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2007-02-25 16:07:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad it helped. Best regards, Alan
Selected response from:

Cecilia Della Croce
Argentina
Local time: 16:00
Grading comment
Thanks to everyone!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3agglutination
Thais Maria Lips
3 +3concentration
Noni Gilbert Riley
3 +2clustering
Cecilia Della Croce


Discussion entries: 2





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
concentration


Explanation:
My first reaction.

Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 21:00
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vanessa Rivera Rivier: Yes either that or grouping...
1 min
  -> Thanks Vanessa

agree  Lydia De Jorge: for sure!
18 mins
  -> Thanks Lydia!

agree  Cecilia Della Croce
55 mins
  -> Thanks Cecilia.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
agglutination


Explanation:
You find this term in morphology, and I guess this is what your text is about. Just to support my comment, please check the link below.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-23 18:46:44 GMT)
--------------------------------------------------

OK Alan, I understand where you come from. Then how about "mixed array of the average". And for dispersion in Statistics. it is the scattering of values of a variable around the mean or median of a distribution. So, I would go for dispersion. (I am not into statistics.)


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Agglutinative
Thais Maria Lips
United States
Local time: 15:00
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Hi Thais - please see my note at the top of the page!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mercedes L.
15 mins
  -> Thanks :-)

agree  Refugio: I also think this refers to agglutination in the linguistic sense.
17 mins
  -> Yes Ruth, thanks.

agree  Julie Thompson
23 hrs
  -> Thanks :-)Julie
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
clustering


Explanation:
maybe

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2007-02-25 16:07:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad it helped. Best regards, Alan

Cecilia Della Croce
Argentina
Local time: 16:00
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 39
Grading comment
Thanks to everyone!
Notes to answerer
Asker: Hmm, this sounds closer to the kind of jargon we want here (statistical analysis). But I'm not a statistician. Anyone technical out there who can help us here? - Alan


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christina Courtright: This makes best sense for statistical usage - also possible "grouping"
4 hrs
  -> gracias y saludos

agree  raptisi
20 hrs
  -> gracias y saludos
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search