10:58 Feb 20, 2007 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pablo Martínez (X) Spain Local time: 12:06 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
ayuda con frase al cumplir con nuestros planes de contratación para / de personal de este año Explanation: Suerte. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ayuda con frase contratar empleados este año según nuestros planes de contratación de personal Explanation: Suerte -------------------------------------------------- Note added at 19 minutos (2007-02-20 11:18:13 GMT) -------------------------------------------------- o también: contratar empleados según nuestros planes de contratación de personal (previstos) de este año |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ayuda con frase este año cumpliremos los objetivos de nuestro plan de contratación de personal. Explanation: Yo entiendo que tu duda está en que al principio emplea el tiempo futuro "will achieve", mientras que a continuación emplea el past perfect "have made it possible". Entiendo que se están analizando los datos disponibles antes del fin de ejercicio pero, sin embargo, ya se puede predecir el éxito. Yo diría: Es un placer comunicar(les) que este año cumpliremos los objetivos de nuestro plan de contratación de personal. Este es un gran éxito y quiero quiero dar las gracias a todos los equipos de Gerencia, Operaciones y Recursos Humanos que lo han hecho posible. |
| |
Grading comment
| ||