manejo de reproductores y de levante de larvas y fijación

Spanish translation: handling of breeders (molluscs) and...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:manejo de reproductores y de levante de larvas y fijación
Spanish translation:handling of breeders (molluscs) and...
Entered by: Hellen Varela-Fdez.

22:01 Feb 19, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Science - Fisheries
English term or phrase: manejo de reproductores y de levante de larvas y fijación
El original es un proyecto sobre protección de manglares y mejoramiento de la calidad de vida de las personas que recojen piangua (un tipo de molusco), y el párrafo donde estoy indica que se va a evaluar la calidad de los reproductores obtenidos de las poblaciones naturales, y con esto se crearán:

"Protocolos de manejo de reproductores y de levante de larvas y fijación."

¿Alguien me puede ayudar con esto, en inglés?

Gracias!


Hellen
Hellen Varela-Fdez.
Costa Rica
Local time: 17:12
handling of reproductive (molluscs) and...
Explanation:
... raising and setting protocols..."
for reproductive specimens ... (=ejemplares)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-19 23:40:52 GMT)
--------------------------------------------------

por "levantar" entiendo la cria de los larvas ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-19 23:41:50 GMT)
--------------------------------------------------

perdona, "el cria"
Selected response from:

neilmac
Spain
Local time: 01:12
Grading comment
Thanks! For "reproductores" usé "breeders". Gracias a ambos!!!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4handling of reproductive (molluscs) and...
neilmac


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
handling of reproductive (molluscs) and...


Explanation:
... raising and setting protocols..."
for reproductive specimens ... (=ejemplares)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-19 23:40:52 GMT)
--------------------------------------------------

por "levantar" entiendo la cria de los larvas ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-19 23:41:50 GMT)
--------------------------------------------------

perdona, "el cria"

neilmac
Spain
Local time: 01:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Thanks! For "reproductores" usé "breeders". Gracias a ambos!!!
Notes to answerer
Asker: Sí, me pregunto si se podrá usar así tamibién, pues en algunas páginas web encontré "breeding stocks" por ejemplo. ¿Saben algo sobre ese término? Thanks!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  John Cutler: I think they might be called breeders. Here's an example:http://www.fondef.cl/ingles/resumen/pesca/D96I/D96I1095eng.h... The project will establish the technical requirements for razor clam aquaculture, including the handling of breeders and growth requi
15 hrs
  -> Breeders are indeed reproductive specimens of any animal
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search