dentro de los niveles de cobros e ingresos de la sociedad

English translation: within the collection and income levels of the Company/or: ...the Company\'s collection and income..

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:dentro de los niveles de cobros e ingresos de la sociedad
English translation:within the collection and income levels of the Company/or: ...the Company\'s collection and income..
Entered by: peterinmadrid

08:57 Feb 14, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Accounting
Spanish term or phrase: dentro de los niveles de cobros e ingresos de la sociedad
El balance arroja un fondo de maniobra negativo de xx €, es decir, que la liquidez y solvencia de la empresa, es bastante baja y preocupante. Aunque, hay que tener en cuenta, que la partida, de deudas con empresas del grupo y con socios ó administradores ascienden a xx €. Consecuentemente, y no teniendo en cuenta esta deuda, el fondo de maniobra seguiría siendo negativo pero por importe mucho menor, igual a xx €, siendo este dato normal dentro de los niveles de cobros e ingresos de la sociedad.
peterinmadrid
Portugal
Local time: 11:36
within the collection and income levels of the Company/or: ...the Company's collection and income..
Explanation:
"..levels".-

HTH.-
Selected response from:

MikeGarcia
Spain
Local time: 11:36
Grading comment
Thank you, Miguel.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1within the collection and income levels of the Company/or: ...the Company's collection and income..
MikeGarcia
5within the Range....
bigedsenior
4within the levels of the company's receipts and income/revenue
Louisa Coleman


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
within the levels of the company's receipts and income/revenue


Explanation:
This looks like it to me.

I can't really decide between "income" and "revenue" though. Although "ingresos ordinarios" is normally the term for revenue, it can often be referred to as just "ingresos".

Louisa Coleman
Local time: 10:36
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
within the collection and income levels of the Company/or: ...the Company's collection and income..


Explanation:
"..levels".-

HTH.-

MikeGarcia
Spain
Local time: 11:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 143
Grading comment
Thank you, Miguel.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.): Feliz Día de San Valentín.... o debería decir, Feliz Día de los Más Desgraciados!!!!
48 mins
  -> Idem, Margot...pero como, eres una romántica incurable, o acaso el objeto de los acelerados latidos de tu sweet heart no reacciona a ellos? Es un g.....s!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
within the Range....


Explanation:
the company has a historic range of these activities. "Limit" implies a barrier.

bigedsenior
Local time: 02:36
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 187
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search