s'imposer

German translation: selbstverständlich sein

10:24 Feb 9, 2007
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / Internes Papier einer Bank zur Kontrolle der Unternehmensethik
French term or phrase: s'imposer
Es geht um die Meldung von "Störungen" (gemeint sind Unregelmäßigkeiten in der Einhaltung der geltenden Vorschriften) durch die Mitarbeiter an ihre Vorgesetzten, also eine Art "Whistleblowing-Pflicht" ...

le dysfonctionnement doit être identifié par des faits qui doivent être décrits avec la mesure et le professionnalisme qui ***s’imposent naturellement*** au salarié.

Die Darlegung einer Störung muss auf Tatsachen beruhen, die mit der Diskretion und Professionalität zu beschreiben sind, die ein Mitarbeiter ...

... und dann verließen sie sie ... Kann mir jemand kurz unter die Arme greifen?? Merciiiiii
Andrea Hauer
Germany
Local time: 20:59
German translation:selbstverständlich sein
Explanation:
... die für den Mitarbeiter selbstverständlich sind, mit dem für den Mitarbeiter selbstverständlichen ....
Selected response from:

Madeleine van Zanten
Switzerland
Local time: 20:59
Grading comment
"mit der für unsere Mitarbeiter selbstverständlichen ..." - diese Lösung gefällt mir sehr gut, danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4s.o.
Romy Retzlaff
3 +1selbstverständlich sein
Madeleine van Zanten
3siehe Übersetzungsvorschlag
Steffen Walter


Discussion entries: 7





  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
siehe Übersetzungsvorschlag


Explanation:
Das "dysfonctionnement" würde ich als "Verfehlung" oder "Verstoß" (z. B. gegen die geltenden internen Richtlinien) übersetzen.

Le dysfonctionnement doit être identifié par des faits qui doivent être décrits avec la mesure et le professionnalisme qui s’imposent naturellement au salarié.

Ein etwas freierer Übersetzungsversuch:

Die Verfehlung [der Verstoß] ist durch Fakten [Tatsachen] zu belegen, die vom betreffenden Mitarbeiter auf eine seiner beruflichen Funktion und Tätigkeit angemessene Weise darzustellen sind.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2007-02-09 11:14:05 GMT)
--------------------------------------------------

Egal, was der Kunde vorgibt: "Störung" ist m. E. in diesem Zusammenhang eher unüblich.

Steffen Walter
Germany
Local time: 20:59
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 145
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.o.


Explanation:
so taktvoll und professionnell wie möglich (s.o.)

Romy Retzlaff
France
Local time: 20:59
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
selbstverständlich sein


Explanation:
... die für den Mitarbeiter selbstverständlich sind, mit dem für den Mitarbeiter selbstverständlichen ....

Madeleine van Zanten
Switzerland
Local time: 20:59
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
"mit der für unsere Mitarbeiter selbstverständlichen ..." - diese Lösung gefällt mir sehr gut, danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans (X)
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search