Maß "E"

Italian translation: quota/misura

16:13 Feb 6, 2007
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: Maß "E"
Si tratta di pompe ad ingranaggi.
"Um den elastischen Zahnkranz keinem stirnseitigen Druck auszusetzen, ist bei einer Axialverschiebung das *Maß "E" *jeweils als Mindestmaß zu betrachten."
Più avanti, nel testo trovo anche: "Wellenabstand "E""
Mi chiedo se quell'"E" stia per esterno. Non trovo nessuna idea in italiano,qualche suggerimento? Vi ringrazio per ogni aiuto...
Felice Liserre
Germany
Local time: 06:05
Italian translation:quota/misura
Explanation:
Ciao Felice, secondo me la "E" è intesa proprio come "E", ossia come lettera dell'alfabeto. Generalmente si tratta delle quote (A, B, C, D, E...) di un disegno. Quindi, scriverei Quota (oppure misura) "E". Immagino che nel testo troverai altre quote, sempre indicate con una lettera.
Selected response from:

Beatrice T
Italy
Grading comment
Grazie Beatrice, buon fine settimana, avevi ragione tu, il suggerimento e l'osservazione erano precisi, la domanda era mal posta, non ti stupire se vedi una domanda simile, ma non del tutto, Buon fine settimana, grazie, saluti e buon lavoro, Felice
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4quota/misura
Beatrice T


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Maß
quota/misura


Explanation:
Ciao Felice, secondo me la "E" è intesa proprio come "E", ossia come lettera dell'alfabeto. Generalmente si tratta delle quote (A, B, C, D, E...) di un disegno. Quindi, scriverei Quota (oppure misura) "E". Immagino che nel testo troverai altre quote, sempre indicate con una lettera.


Beatrice T
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 209
Grading comment
Grazie Beatrice, buon fine settimana, avevi ragione tu, il suggerimento e l'osservazione erano precisi, la domanda era mal posta, non ti stupire se vedi una domanda simile, ma non del tutto, Buon fine settimana, grazie, saluti e buon lavoro, Felice
Notes to answerer
Asker: Ciao, grazie ancora, è proprio così, penso, lo sai che quando il tempo stringe...non si vedono più le cose anche ovvie...ciao, grazie ancora...felice

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search