leistungsloser Schalter (IGBT)

Polish translation: [bledne wyrazenie oryginalu] wylacznik (w technologii IGBT)

08:34 Feb 3, 2007
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
German term or phrase: leistungsloser Schalter (IGBT)
element elektroniki systemu klimatyzacyjnego do pojazdów szynowych
MargaretM
Local time: 02:25
Polish translation:[bledne wyrazenie oryginalu] wylacznik (w technologii IGBT)
Explanation:
[bledne wyrazenie oryginalu] wylacznik [polprzewodnikowy] (w technologii IGBT)

wyrazenie w oryginale jest merytorycznie bledne, wieloznaczne i wymaga wyjasnienia ze strony autora

Autorowi moglo chodzic o bardzo niski pobor mocy konieczny do wysterowania takiego wlacznika, o niskie straty na takim wlaczniku, brak koniecznosci zasilania albo niewiadomocojeszcze.

To nie jest aby tlumaczenie na niemiecki z jeszcze innego jezyka?


--------------------------------------------------
Note added at 54 Min. (2007-02-03 09:28:52 GMT)
--------------------------------------------------

http://pl.wikipedia.org/wiki/IGBT

--------------------------------------------------
Note added at 59 Min. (2007-02-03 09:33:39 GMT)
--------------------------------------------------

Ein Bipolartransistor mit isolierter Gateelektrode (engl. insulated-gate bipolar transistor, kurz IGBT) ist ein Halbleiterbauelement, welches zunehmend in der Leistungselektronik verwendet wird, da es die Vorteile des Bipolartransistors (gutes Durchlassverhalten, hohe Sperrspannung, Robustheit) und die Vorteile eines Feldeffekttransistors ____(nahezu leistungslose Ansteuerung)____ vereinigt.

Czyli niski pobor mocy wysterowania jest blisko, niemniej wyrazenie oryginalu jest bledne.
Selected response from:

Crannmer
Local time: 02:25
Grading comment
dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1[bledne wyrazenie oryginalu] wylacznik (w technologii IGBT)
Crannmer
4bezłukowy wyłącznik na tranzystorze IGTB
Andrzej Lejman


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bezłukowy wyłącznik na tranzystorze IGTB


Explanation:
IGTB = tranzystor bipolarny z izolowaną bramką


    Reference: http://www.sprawynauki.waw.pl/?section=article&art_id=447
Andrzej Lejman
Poland
Local time: 02:25
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Crannmer: leistungslos w przypadku wylacznikow odnosi sie do mocy sygnalu wysterowania, a nie do ew. lukow elektrycznych, ktorych w elementach polprzewodnikowych z zasady nie ma
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
[bledne wyrazenie oryginalu] wylacznik (w technologii IGBT)


Explanation:
[bledne wyrazenie oryginalu] wylacznik [polprzewodnikowy] (w technologii IGBT)

wyrazenie w oryginale jest merytorycznie bledne, wieloznaczne i wymaga wyjasnienia ze strony autora

Autorowi moglo chodzic o bardzo niski pobor mocy konieczny do wysterowania takiego wlacznika, o niskie straty na takim wlaczniku, brak koniecznosci zasilania albo niewiadomocojeszcze.

To nie jest aby tlumaczenie na niemiecki z jeszcze innego jezyka?


--------------------------------------------------
Note added at 54 Min. (2007-02-03 09:28:52 GMT)
--------------------------------------------------

http://pl.wikipedia.org/wiki/IGBT

--------------------------------------------------
Note added at 59 Min. (2007-02-03 09:33:39 GMT)
--------------------------------------------------

Ein Bipolartransistor mit isolierter Gateelektrode (engl. insulated-gate bipolar transistor, kurz IGBT) ist ein Halbleiterbauelement, welches zunehmend in der Leistungselektronik verwendet wird, da es die Vorteile des Bipolartransistors (gutes Durchlassverhalten, hohe Sperrspannung, Robustheit) und die Vorteile eines Feldeffekttransistors ____(nahezu leistungslose Ansteuerung)____ vereinigt.

Czyli niski pobor mocy wysterowania jest blisko, niemniej wyrazenie oryginalu jest bledne.

Crannmer
Local time: 02:25
Specializes in field
PRO pts in category: 201
Grading comment
dziękuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Mierzejewski: IMO "niski pobór mocy konieczny do wysterowania takiego włącznika"
9 hrs
  -> thx. Tez sie sklaniam ku tej wersji
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search