Era inutile guiarse...

Italian translation: Era inutile cercare di districarsi...

22:37 Feb 1, 2007
Spanish to Italian translations [PRO]
Poetry & Literature
Spanish term or phrase: Era inutile guiarse...
Era inutil guiarse por los charcos de aceite, pues tropezaba con ellos por todas partes....qui ho bisogno proprio di un aiutone!!!il senso l'ho capito, è il modo migliore di esprimersi che mi frega!
pat_
Local time: 22:59
Italian translation:Era inutile cercare di districarsi...
Explanation:
"Era inutile cercare di districarsi in mezzo alle chiazze d'olio, tanto ci incappavo da ogni parte..."

Altra possibilità: vediamo se ti sembra utile.
Buon lavoro. :-)
Selected response from:

Matteo Ghislieri
Italy
Local time: 22:59
Grading comment
districare è più carino, alla fine è un racconto per ragazzi, un linguaggio meno formale va bene!!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Era inutile cercare di evitare
María José Iglesias
3 +1era inutile cercare di avanzare...
Fiamma Lolli
3 +1era difficile procedere
Felice Liserre
3 +1Era inutile cercare di districarsi...
Matteo Ghislieri
3era inutile badare...
Maria Assunta Puccini


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
era inutile cercare di avanzare...


Explanation:
...tanto in un modo o nell'altro ci si finiva comunque in mezzo (ai charcos de aceite).
Medium perché è una resa che non mi convince troppo, magari domani avrò un'idea più efficace.

Fiamma Lolli
Italy
Local time: 22:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  momo savino
12 hrs
  -> gracias querida!
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
era difficile procedere


Explanation:
solo una alternativa (quella di Fiamma è ottima), magari scegli quello che più ti piace

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-02-01 23:14:04 GMT)
--------------------------------------------------

o impossibile procedere

Felice Liserre
Germany
Local time: 22:59
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fiamma Lolli: sì, mi era parsa una soluzione un po' "burocratica" ma a vederla scritta è buona. Che buffo!
14 hrs
  -> Grazie, ma a volte vengono in mente soluzioni assurde...è venuto così...ma avanzare forse si presta meglio.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Era inutile cercare di evitare


Explanation:
Era inutile cercare di evitare le pozzanghere, andando sempre a imbattermene...

María José Iglesias
Italy
Local time: 22:59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  momo savino: sono d'accordo fino alla virgola
5 hrs

agree  Fiamma Lolli: con Momo
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Era inutile cercare di districarsi...


Explanation:
"Era inutile cercare di districarsi in mezzo alle chiazze d'olio, tanto ci incappavo da ogni parte..."

Altra possibilità: vediamo se ti sembra utile.
Buon lavoro. :-)

Matteo Ghislieri
Italy
Local time: 22:59
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Grading comment
districare è più carino, alla fine è un racconto per ragazzi, un linguaggio meno formale va bene!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Fiamma Lolli: avevo pensato anch'io a districarsi, sulle prime, ma non trattandosi di rovi...
4 hrs
  -> beh, hai anche ragione, ma districarsi non è proprio esclusivo dei rovi; sarebbe in senso figurato, come un "trarsi d’impaccio" (ved. De Mauro)... :-)

agree  Maria Assunta Puccini: stile più scorrevole... mi garba di più. Sempre brao... complimenti! :)
10 hrs
  -> grazie, Maria Assunta. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
era inutile badare...


Explanation:
"era inutile badare alle pozzanghere (d'olio)... che invadevano la strada / ...sempre più frequenti della strada


Una possibilità ;o)


--------------------------------------------------
Note added at 21 horas (2007-02-02 20:25:58 GMT)
--------------------------------------------------

...a rileggerla ora che sono sveglia mi sembra bruttissima :D

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 15:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search