06:23 Apr 1, 2002 |
Italian to French translations [PRO] Law/Patents / processo | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Francesco D'Alessandro Spain Local time: 10:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | le manque de légitimation de M. Claudio |
| ||
4 | à la charge de Monsieur Caludio F |
|
à la charge de Monsieur Caludio F Explanation: in capo a = à la charge de al Claudio = Claudio F (senza tradurre "al" oppure più corretto "Monsieur Claudio F" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
le manque de légitimation de M. Claudio Explanation: in capo tout simplement n'est pas à traduire, cela ne signifie que “être titulaire de qc”, par example un droit ou une légitimation |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|