GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:04 Jan 22, 2007 |
German to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Environment & Ecology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: francesca_dt Germany Local time: 13:50 | ||||||
Grading comment
|
a prova di futuro Explanation: proporrei, caro Felice. Gli impianti sono già predisposti per gli sviluppi futuri, in anticipo sui tempi. "Futuribile" e "futuristico" mi fanno pensare più a un'architettura ardita, a un look "da Pronipoti" che collego più al design e all'arte che all'impiantistica.... :-) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
sostenibile Explanation: A mio parere in questo caso si potrebbe anche intendere impianti sostenibili. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
convalidati per il futuro/ promettenti per l'avvenire Explanation: per quanto riguarda futuristico, la penso come Pataflo! -------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2007-01-22 10:37:40 GMT) -------------------------------------------------- sorry, ich dich nicht nerven, nur Pataflo bestätigen... auch dir viel Spaß bei der Arbeit! -------------------------------------------------- Note added at 56 mins (2007-01-22 11:01:06 GMT) -------------------------------------------------- meno male! Mi stavo preoccupando.... :-(( |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
pensati per il futuro/ idee per il futuro Explanation: Metterei qualcosa del genere. Per quanto riguarda "futuribile" mi trovo d'accordo con le altre ...e aggiungo (non volermene) che potrebbe essere l'incrocio fra "futuro" e "orribile"... ;-) buon lavoro -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2007-01-22 11:12:55 GMT) -------------------------------------------------- Non è affatto brutto! Anzi è molto originale. Direi però che non si adatta al contesto e al tema. Lo vedrei meglio in architettura, letteratura, musica o forse il campo migliore è l'elettronica, magari con i cellulari... "Pensati per il futuro" l'ho già usato più volte in tradduzioni di pubblicità e secondo me funziona. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
orientati al futuro Explanation: Altra alternativa! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
che hanno un futuro Explanation: che saranno validi anche in futuro |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.