faith

Arabic translation: الإيمان او أيمان

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:faith
Arabic translation:الإيمان او أيمان
Entered by: Saleh Ayyub

19:07 Jan 13, 2007
English to Arabic translations [Non-PRO]
Religion
English term or phrase: faith
I do not know if Arabic has a different term for faith in Allah, God, or Jesus, but if so I would like the term for faith in Jesus or Christian(non-derogative)
justin
الإيمان او أيمان
Explanation:
Pronounced as All-Iman or Iman

That is Al-Iman Belmaseeh
meaning: Faith in Jesus

Al the best,

Saleh
Selected response from:

Saleh Ayyub
New Zealand
Local time: 13:40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5الإيمان او أيمان
Saleh Ayyub
5 +4الإيمان
Abdulrahman Bustani
5 +3Eman إيمان
Ali Al awadi
3 +1Your question has me confused
Fuad Yahya


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
الإيمان


Explanation:
it is the same word

Abdulrahman Bustani
United Arab Emirates
Local time: 05:40
Works in field
Native speaker of: Arabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dikran
29 mins
  -> Thank you

agree  ahmadwadan.com
1 hr
  -> Thank you Ahmad :)

agree  Matthias Quaschning-Kirsch
1 hr
  -> Thanks

agree  Ahmad Maher Sandouk
3 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
الإيمان او أيمان


Explanation:
Pronounced as All-Iman or Iman

That is Al-Iman Belmaseeh
meaning: Faith in Jesus

Al the best,

Saleh

Saleh Ayyub
New Zealand
Local time: 13:40
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Abdelmonem Samir: what Email?, please give me a hint.
8 mins
  -> Check your hotmail brother, thanks. :D

agree  Dikran
28 mins
  -> Thanks Sir :D

agree  Matthias Quaschning-Kirsch
1 hr
  -> Thanks - :D

agree  Ahmad Maher Sandouk
3 hrs
  -> Thanks - :D

agree  Randa Farhat: according to question by asker "faith in Jesus": Al-Iman Bel Maseeh (a.s.)
8 hrs
  -> Thanks Rand :D
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Eman إيمان


Explanation:
It is Eman
in Arabic إيمان
Regards

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-01-13 19:15:47 GMT)
--------------------------------------------------

In the following link, there is an essay on FAITH (AL-EEMAN) in both English and Arabic.

Regards
http://www.madeenah.com/index.php?option=com_content&task=vi...

Ali Al awadi
Türkiye
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dikran
30 mins
  -> Thanks a lot Dikran

agree  Matthias Quaschning-Kirsch
1 hr
  -> Thanks a lot Matthias

agree  Ahmad Maher Sandouk
3 hrs
  -> Thanks a lot Sandouk
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Your question has me confused


Explanation:
You probably have it clear in your mind, but the way you stated the question makes it difficult to give you a straight answer.

In the term box, you inserted the word "faith." If you look up the word "faith" in "ProZ.com term search" (in the KudoZ menu), you will find a wealth of information on the word as used in Arabic. Here is one link to a past discussion on it:

http://www.proz.com/kudoz/107702

But in the explanation box, you hinted that Arabic, of all languages, for some unstated reason, might have a different word for "faith" depending on the object of faith. Does English, or any other language) have different words for "faith" depending on the object of faith (whether it is Jesus of Nazareth, Coca Cola, or the Apple iPod)?

The last few words in your question, however, may throw some light on what you might be really asking about: "faith in Jesus or Christian(non-derogative)." If I read that correctly, you may simply be asking about the word for "Christian." That is the word for "a person who has faith in Jesus Christ as Lord." Is that your question? If so, the term you needed to insert in the term box was "Christian" (or "Christianity," if the name of the creed is what you are after), not "faith." The word "faith" by itself is neutral, unrelated to any particular object of faith.

If that is the question, then here is the answer: The term for Christian in modern standard Arabic (non-derogative) is pronounced MASEEHI, written مسيحي

The feminine form is MASEEHIYYA, written مسيحية

Christianity is AL-MASEEHIYYA, written المسيحية

I still have no idea if I have answered your question or not, but it may help clarify a thing or two.

Fuad Yahya
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sam Shalalo
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search