catching some air

French translation: (se) mettre de l'air

23:54 Jan 11, 2007
English to French translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / ski
English term or phrase: catching some air
"If you're not catching some air, you may want to watch the natives catching a wave."

Dans un texte vantant les mérites touristiques d'une région côtière en hiver.
La phrase en question vient en conclusion d'un paragraphe général sur les sports d'hiver dans la région.
On peut y faire du ski sur les pentes enneigées et du surf (winter surfing) sur une mer qui s'y prête.

Pour "catching a wave" je vais probablement utiliser "prendre la vague"
http://fr.wikipedia.org/wiki/Techniques_du_surf

"catching some air" dans le contexte du ski ne signifie apparemment pas "prendre l'air" (ce qui m'aurait bien arrangé...) mais autre chose.

Il s'agirait apparemment de "get off the surface, briefly" http://cherishauthor.blogspot.com/2006/01/as-promised-ski-pl...
ou
"it is known that certain enthusiastic skiers regularly exclaim "let's catch some air" and other assorted remarks when referring to the amount and altitude of the lofting motion."
http://www.patentmonkey.com/PM/PatentID/6496787.aspx

J'aurais besoin d'une confirmation d'un(e) collègue skieur(se) sur ce "catching some air" et sur la façon dont cela s'exprime en français de ski.

L'idéal serait une expression qui conserve le jeu de mot avec "prendre la vague"
jemo
United States
Local time: 10:09
French translation:(se) mettre de l'air
Explanation:
est le terme couramment employé en snowboard (voir la référence). En ski alpin (de piste) on dit "décoller".

Je sais pas si cela va pouvoir coller dans tes formules ...
Selected response from:

Platary (X)
Local time: 16:09
Grading comment
Merci à toutes et à tous. C’est aussi difficile d’attribuer les points que de trouver une traduction ad hoc. J'ai finalement renoncé à utiliser "prendre" l’air ou quoique ce soit d’autre, les formules proposées n'ayant apparemment pas la fréquence d'utilisation de l'original "catch some air".
« Décoller » semble effectivement plus adapté même si j’ai utilisé pour ma part, pour ce texte touristique général une expression plus imagée (« si la neige vous laisse de glace »)

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4prendre l'air
Claire Chapman
4(se) mettre de l'air
Platary (X)
2prendre de la hauteur
Dominique COENE


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prendre l'air


Explanation:
I think that you are safe with "prendre l'air." In snowboarding, skiing, water skiing, and surfing, catching air is that time when you are up in the air and you no longer have contact with either the ground or the water. While it is much less likely to be said than going outside to get fresh air, sometimes people will say that that they are going outside to catch some air.

Catch some Air - Go Snowboarding!
http://www.kidsturncentral.com/topics/sports/snowboard.htm

2006/2007 Snowboarding And Terrain Park
Catch Some Air on the 10 Foot Gaps !!
http://www.bousquets.com/snowboarding.htm

"Lien air": sauter et tenir le snowboard sur le côté.
http://cyberechos.creteil.iufm.fr/cyber8/Sports/surfneig/sbs...

Dictionnaire du snowboard
AIR: Désigne tout les saut exécutés sur bosses ou sur corniches.
AIR CONTEST: Compétition au cours de laquelle les riders se mesurent sur un saut très difficile.
BACKSIDE AIR: Sauts réalisés en abordant la bosse sur la carre arrière.
FREESTYLE: Style de ride où on est ...plus souvent en l'air qu'au sol. Désigne un genre de glisse ou on fait des figures.
http://membres.lycos.fr/debelsnowboard/dico.htm

Perdue dans la poudreuse... à l'aide! [a rather long dicussion of "catch some air"]
http://www.skipass.com/forums/sports/ski/sujet-57062.html

Claire Chapman
Local time: 10:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
prendre de la hauteur


Explanation:
Simple proposition, vu que l'expression semble s'allier à l'idée du saut...

Dominique COENE
Local time: 16:09
Works in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(se) mettre de l'air


Explanation:
est le terme couramment employé en snowboard (voir la référence). En ski alpin (de piste) on dit "décoller".

Je sais pas si cela va pouvoir coller dans tes formules ...


    Reference: http://www.ucpa.com/snowboard/snowboard_dictionnaire.aspx
Platary (X)
Local time: 16:09
Native speaker of: French
PRO pts in category: 58
Grading comment
Merci à toutes et à tous. C’est aussi difficile d’attribuer les points que de trouver une traduction ad hoc. J'ai finalement renoncé à utiliser "prendre" l’air ou quoique ce soit d’autre, les formules proposées n'ayant apparemment pas la fréquence d'utilisation de l'original "catch some air".
« Décoller » semble effectivement plus adapté même si j’ai utilisé pour ma part, pour ce texte touristique général une expression plus imagée (« si la neige vous laisse de glace »)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search