perception

Italian translation: riscossione

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:perception
Italian translation:riscossione
Entered by: Emanuela Galdelli

21:54 Jan 11, 2007
French to Italian translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Alberghi
French term or phrase: perception
le montant de la cotisation correspondant aux paragraphes a) et b) et du par l'Adhérent ne pourra être inférieur ni supérieur aux montants minimum et maximum de perception indiqués en Annexe 1

In detto allegato si parla di "perception HT" [HT=al netto delle imposte].

Contributo? Contribuzione?

Merci
Paola Dentifrigi
Italy
Local time: 08:22
riscossione
Explanation:
o
"da versare / di versamento"
mi pare che voglia dire che chi aderisce non pagherà una somma che esca da un massimo e un minimo
retribuzione credo significhi che il denaro lo incassi, un compenso... significato che la parola francese può avere, ma qui non mi pare
Selected response from:

Vania Dionisi
Italy
Local time: 08:22
Grading comment
Già, non si trattava di stipendi. Comunque ringrazio e saluto Ettore :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1retribuzione
Ettore Peyrot
3riscossione
Vania Dionisi


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
retribuzione


Explanation:
perceptions = honoraires (HT) perçus = retribuzione (al netto delle imposte). Buona sera Paola.

Example sentence(s):
  • un minimum de perception fixé à 150 Euro

    Reference: http://www.admi.net/jo/20020104/JUSX0105260S.html
Ettore Peyrot
Italy
Local time: 08:22
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elysee
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
riscossione


Explanation:
o
"da versare / di versamento"
mi pare che voglia dire che chi aderisce non pagherà una somma che esca da un massimo e un minimo
retribuzione credo significhi che il denaro lo incassi, un compenso... significato che la parola francese può avere, ma qui non mi pare


Vania Dionisi
Italy
Local time: 08:22
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Già, non si trattava di stipendi. Comunque ringrazio e saluto Ettore :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search